24 ¿La traducción completa de la historia es en lengua vernácula o en lengua vernácula antigua?
Estaré encantado de responder a sus preguntas. La "Traducción completa de veinticuatro historias" de la que habla es un libro clave en el plan editorial del "Décimo Plan Quinquenal" del país, la traducción nacional. de "Veinticuatro Historias" comenzó en 1991. El proyecto se estableció y completó en 2003, y duró 13 años. Se realizaron una inversión de 50 millones de yuanes. Contó con la participación de más de 200 expertos de institutos de investigación de libros antiguos de universidades como. La Universidad de Pekín, la Universidad Normal de Beijing y la Universidad de Fudan, y más de 200 editores y revisores de libros antiguos y personal de producción, después de trece años de arduo trabajo, finalmente lograron el éxito. La traducción del texto completo de 50 millones de palabras. Revisado repetidamente, y la traducción de cada libro de historia fue revisada más de tres veces. Antes de su publicación, se revisaron casi 100 millones de palabras de textos antiguos y modernos. Puede describirse como minucioso.
En otras palabras, es el conjunto más completo de veinticuatro historias organizadas y compiladas por el estado en la época contemporánea. Desde que fue compilado de 1991 a 2003, fue compilado por Muchos expertos modernos han escrito traducciones y comparado las. texto con el idioma blanco. ¡Debe ser la lengua vernácula de hoy! La lengua vernácula antigua era solo el lenguaje popular de la época utilizado en las novelas clásicas que eran populares entre la pequeña burguesía durante las dinastías Ming y Qing. Era la lengua vernácula en la época Ming. y las dinastías Qing. Definitivamente no es una lengua vernácula antigua.