Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Cinco poemas Tang para niños de 0 a 3 años

Cinco poemas Tang para niños de 0 a 3 años

#宝# Introducción La poesía Tang es un tesoro artístico exquisito en el tesoro de la literatura clásica china. Los brillantes logros de la poesía Tang despertaron el interés de las generaciones futuras por el aprendizaje y la investigación. Los siguientes son cinco poemas Tang compartidos por bebés y niños pequeños de 0 a 3 años. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia! Un poema Tang para niños de 0 a 3 años

Pensamientos en la oscuridad de la noche

Li Bai [Dinastía Tang]

Los pies de mi cama brillan tan brillantemente. ¿Ya hay heladas?

Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.

Traducción

La brillante luz de la luna brilla sobre tanto papel que parece como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.

Ese día miré la luna brillante en el cielo fuera de la ventana y no pude evitar bajar la cabeza, pensando en mi ciudad natal, muy lejos.

Anotar...

Pensamientos Nocturnos Tranquilos: Pensamientos que surgen en una noche tranquila.

Cama: Hay cinco opiniones hoy en día.

Un dedo señala la plataforma del pozo. Algunos estudiosos han escrito artículos para verificar esto. Shi Cheng, director de la Asociación de Educadores Chinos, publicó los resultados de la investigación en un artículo y creó un mapa poético con amigos.

Campo de pozo para dos dedos. Según los descubrimientos arqueológicos, el pozo más antiguo de China fue un pozo de madera. Los antiguos pozos tenían varios metros de altura y la boca del pozo estaba rodeada en forma de caja para evitar que la gente cayera al pozo. La caja tiene forma de cuatro paredes y una cama antigua. Por lo tanto, el antiguo campo de pozos también se llamaba lecho de plata, lo que indica que existía una relación entre el pozo y el lecho. La relación se produjo debido a su similitud en forma y función. En el antiguo sistema de campos de pozos, había una palabra especial para referirse a él, es decir, la palabra "Goryeo". "Shuowen" explica "Han" como "Yuan Jingye", que significa pared de pozo.

Tres "camas" es el nombre general de "ventanas". La "cama" en este poema es un punto de discordia y desacuerdo. Podemos hacer un razonamiento básico. El poema fue escrito en una noche de luna llena, probablemente alrededor de la luna llena. El autor vio la luz de la luna, y luego la luna brillante, lo que le provocó un sentimiento de nostalgia.

Dado que el autor miró hacia arriba y vio la luna brillante, le es imposible estar adentro. Si mira hacia arriba casualmente en el interior, no puede ver la luna. Por tanto, concluimos que la “cama” es un objeto al aire libre, y es difícil verificar qué es. En cierto sentido, la "cama" puede ser un festival con una "ventana", y es posible ver la luna frente a la ventana. Sin embargo, refiriéndose a la versión Song de "Looking Up to the Sky and Bright Moon", podemos confirmar que el autor está hablando de la luna al aire libre. Desde la perspectiva del tiempo y la lealtad a la intención original del autor, la versión Song es más confiable que la versión Ming.

Tomando el significado original, es un utensilio para sentarse y tumbarse. "El Libro de las Canciones Xiaoya Si Gan" contiene la "cama para dormir", y "Yi Wang Pi Du Zhu" también contiene la teoría del "el que está en paz en el lugar inferior", que habla de presagios.

Otros creen que la cama debe interpretarse como la cama de Hu. La cama Hu también se llama "cama", "silla" y "cama de cuerda". En la antigüedad, era un asiento portátil que se podía plegar. Mazar-e funciona como un pequeño banco, pero la superficie sobre la que se sienta la gente no es una tabla de madera, sino algo parecido a una tela plegable, y las patas de ambos lados se pueden cerrar. A la gente moderna a menudo se la confunde con la "Cama Hu" o la "Cama" en la literatura o poesía antigua. Todavía en la dinastía Tang, "cama" todavía era "cama Hu" (es decir, Mazha, una especie de asiento).

Duda: Parece que sí.

Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.

Tang Shi Er para niños de 2,0 a 3 años

Templo de la noche a la mañana

Li Bai [Dinastía Tang]

Los altos edificios de El templo en la montaña es realmente hermoso. Alto, como treinta metros, la gente arriba como si una mano pudiera arrancar las estrellas del cielo.

Parado aquí, no me atrevo a hablar en voz alta por miedo a molestar a los dioses en el cielo.

Traducción

El templo en la montaña parece tener treinta metros de altura y parece que puedes recoger las estrellas si te paras sobre él.

No te atrevas a hablar en voz alta por miedo a molestar a los dioses en el cielo.

Anotar...

Pasar la noche, pasar la noche.

Edificio peligroso: edificio alto, se refiere al templo en la cima de la montaña. Peligro: Alto. Cien pies: ficticios, no reales, los edificios aquí son muy altos.

Estrellas: estrellas en el cielo.

Idioma: hablado.

Miedo: miedo, miedo. Sorpresa: llama a la policía.

Tres poemas Tang para bebés de 3 a 3 años

Extrañándonos

Dinastía: Dinastía Tang Autor: Wang Wei

Arbusto de frijol rojo Crece en el sur, muchas ramas crecerán en primavera

Espero que las personas que me extrañan los recojan. Los frijoles rojos Xiaoxiao han atraído la atención de la gente.

Introducción a la poesía antigua

Este es un poema que canta sobre objetos y expresa anhelo mutuo. Uno se llama "Li Guinian de Riverside", lo que demuestra que no hay duda de que has concebido un amigo lo antes posible. La oración está inspirada en cosas y el lenguaje es simple pero imaginativo; luego, envío un mensaje con preguntas, que expresa mis sentimientos de manera significativa; la tercera oración implica apreciar la amistad; En la superficie, parece hacer que la gente lo extrañe, pero detrás, contiene profundamente el peso del propio amor. El último juego de palabras no sólo da en el blanco, sino que también toca la fibra emocional. Es hermoso y elegante. Todo el poema es elegante y vivaz, lleno de pensamientos, lenguaje sencillo y sin pretensiones, ritmo armonioso y suave. ¡Se puede decir que es la mejor de las cuartetas!

Traducción/Traducción

El árbol del frijol rojo crece en el sur. Cuando llegue la primavera, ¿cuántas ramas nuevas crecerá? Espero que puedas recoger más frijoles rojos, que son los que más invitan a la reflexión.

"Cuatro poemas Tang" para niños de 4,0 a 3 años

Dinastía Song de Liangzhou

Wang Han [Dinastía Tang]

Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa ahora mismo.

No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?

Traducción

El vino suave del banquete se puso en una copa luminosa. Cuando estaba a punto de beberlo, la pipa sonó inmediatamente, como instando a la gente a salir.

Si estás borracho y tirado en el campo de batalla, no bromees. ¿Cuántas personas que salieron a luchar en la antigüedad podrían regresar a casa?

Anotar...

Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece a las letras modernas, es la letra de la Ópera de Liangzhou y un título popular durante la dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos Liangzhou Ci, que son generosos, trágicos y de amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang.

Copa Luminosa: Copa de vino elaborada en jade. Pon el vino en una copa y ponlo bajo la luz de la luna, brillará, de ahí el nombre.

Deseo: llegar a ser.

Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para hacer los cuernos en la batalla.

Anima: insta a la gente a salir; también hay gente que juega por diversión.

Campo de batalla: terreno arenoso, llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad.

Xiaojun: Tú.

Luchar: Luchar.

5 poemas Tang para niños de 5,0 a 3 años

Mañanas de primavera

Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Meng Haoran

Día de primavera La enfermedad del sueño irrumpió sin saberlo en la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.

Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.

Introducción a la poesía antigua

"Spring Dawn" fue escrita por Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang, cuando vivía recluido en la montaña Lumen. El poeta aprovecha el momento en que se despierta en la mañana de primavera para comenzar su asociación y pinta un hermoso cuadro de la mañana de primavera, expresando el buen humor del poeta de amar y apreciar la primavera. La primera frase rompe el tema, escribe sobre la dulzura del sueño primaveral y también revela el amor por el brillante sol de la mañana; la segunda frase trata sobre la escena, escribe sobre el dulce sonido de la primavera y también explica el motivo del despertar; ; la tercera frase pasa a escribir recuerdos, y finalmente me vino una frase, de feliz primavera a Xichun. El lenguaje de todo el poema es simple y natural, las palabras son ligeras y el significado es profundo, el paisaje es verdadero y emotivo y capta el verdadero interés de la naturaleza.

Traducción/Traducción

No sé cuándo dormí profundamente en una noche de primavera, solo para escuchar el canto de los pájaros por todas partes cuando me desperté.

¿Recuerdas que anoche hacía viento y llovía y no sé cuántas flores se derribaron?

Anotar...

(1) Amanecer: Por la mañana, al amanecer, son las primeras luces del día.

(2) Wen: escucha. Canto de pájaros: Canto de pájaros, canto de pájaros.

(3) Noche: anoche.

(4)¿Cuánto sabes? No se cuanto. Saber: No lo sé, significa especulación.