"La hierba vuelve a ponerse verde en la primavera, pero ah, príncipe de mi amigo, ¿qué quieres decir contigo?"
Texto original:
Despidiendo amigos a las montañas, el sol se pone y Chaimen queda medio escondido.
La hierba se pondrá verde la próxima primavera, amigo, ¿volverás?
Traducción:
Adiós a los amigos en la montaña, el atardecer tapa a medias el portón de leña.
La hierba primaveral volverá a tener un color verde nuevo el año que viene. Amigo, ¿puedes devolvérmela?
Este poema de despedida no es un adiós al pabellón, sino que va un paso más allá y expresa la esperanza del reencuentro tras la separación. Esto va más allá del ordinario poema de despedida. Al principio escondí la escena de la despedida y comencé a escribir con la palabra "adiós". Luego escribí que la sensación de volver a casa después de decir adiós se hizo cada vez más fuerte, allanando el camino para la expectativa de su regreso, así que pensé. que la hierba primaveral volvía a estar verde, pero era difícil regresar. El sentimiento de despedida está más allá de las palabras. La intención está dentro y el gusto está fuera. Él es realmente estratega y superior a los demás.
Wang Wei (701-761, 699-761), natural de Zhoupu, Hedong (actualmente Yuncheng, Shanxi), y Qixian, Shanxi, fue un poeta de la dinastía Tang, conocida como la "Poesía Buda". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, hay más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".