Los antecedentes históricos de <行行行行行>
Esta es una canción sobre el mal de amor y la separación en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se ha perdido en el proceso de difusión, "los verdaderos sentimientos, el verdadero paisaje, los hechos reales y el verdadero significado" (el "Libro de poesía" de Chen Yi) hacen que la gente se sienta triste sin ningún motivo. >
Deambulando repetidamente, me conmovió el sincero y doloroso llamado de amor de la heroína.
La primera oración tiene cinco caracteres, cuatro caracteres consecutivos de "行" y solo una palabra "pesada" unida. "Xing Xing" significa lejos, y "Chong
Xing Xing" significa extremadamente lejos, y también tiene el significado de ir a otro nivel a largo plazo, se refiere no solo al espacio, sino también al. tiempo. Como resultado, el tono repetitivo, el ritmo lento y el ritmo cansado dan a la gente una fuerte sensación de depresión, una atmósfera dolorosa y triste, que inmediatamente cubre todo el poema. "Estar separada de ti para siempre", este es el recuerdo de la mujer desaparecida "cuánto duele despedirte en Nanpu", y también es un sencillo grito de mal de amor que ya no se puede reprimir. El "jun" del poema debería referirse al marido de la heroína, un vagabundo que no ha regresado de un largo viaje.
Tan pronto como me despedí de ti, la noticia fue perdida: "Estamos separados por más de diez mil millas". A miles de kilómetros de distancia, la mujer que te extraña considera el lugar donde estás como el fin del mundo; el hijo que viaja a miles de kilómetros de casa considera su ciudad natal y a la mujer que extraña como el fin del mundo, como el fin del mundo; Dice el refrán: "Cada uno de nosotros estamos en el mismo fin del mundo". "El camino está bloqueado y es largo" proviene de la frase anterior
"Zhi" significa "el fin del mundo", lo que indica que el camino está lleno de baches y tortuoso "长" significa "más de diez mil; millas", indicando que el camino está muy lejos
Muy, muy lejos. Por lo tanto, "¡averiguaré si encuentras una reunión segura"! En aquella época, había frecuentes guerras, malestar social y transporte incómodo.
La separación en la vida era como una despedida en la muerte y, por supuesto, nunca más nos volveríamos a ver.
Sin embargo, cuanto más larga es la separación, más difícil es el encuentro y más intenso se vuelve el mal de amores. El poeta desarrolló ricas asociaciones en su anhelo extremo:
Todo tiene la naturaleza de ser nostálgico para el país: "Los caballos Hu siguen el viento del norte, y cruzan el nido de los pájaros hacia la rama del sur". son así, ¿por qué?
¿Qué pasa con Kuang Ren? Estas dos frases utilizan una técnica metafórica, que surge de la nada, y el efecto es mucho más poderoso y conmovedor que hablar directamente. En la superficie, es una metáfora de un caballero que viaja lejos. Ilustra el principio de que las cosas todavía tienen sentimientos y la gente no tiene pensamientos: los caballos Hu relinchan con el viento del norte y los pájaros. Anidando en las ramas que miran al sur, ¡todavía no vas a volver! "Estamos muy separados y mi ropa está holgada". Desde que nos separamos, mi rostro se ha vuelto demacrado y mi cabeza es como una capucha voladora. Desde que nos separamos, me he vuelto cada vez más delgada y mi ropa se ha vuelto más holgada. Vagabundo, ¿por qué no vuelves todavía? Es esta llamada silenciosa del alma la que ha trascendido miles de años y se ha ganado la simpatía y el profundo arrepentimiento de la gente.
Si prestas un poco de atención, "phase away" ha aparecido dos veces en el poema hasta ahora. La primera combinación con "Más de diez mil millas" se refiere a la distancia entre ambos lugares; la segunda combinación con "El sol está muy lejos" se refiere al tiempo que la pareja lleva separada. A miles de kilómetros de distancia, día tras día, ¿has olvidado la promesa que hiciste en aquel entonces? ¿O te confunde una mujer de un país extranjero? Así como las nubes flotantes cubren el día,
¿Arroja una nube sobre la mente clara? "Las nubes cubren el sol y al vagabundo no le importa la rebelión". Esto de repente sumerge a la heroína en un profundo dolor y pánico. El poeta "reflexiona" a través de las especulaciones y dudas que provoca el anhelo, y el mal de amores de la mujer desaparecida se vuelve más hondo, profundo, sutil e interminable.
Adivinar y dudar son, por supuesto, infructuosos; el mal de amor extremo sólo puede hacer que las descripciones sean demacradas. Es por eso que "extrañarte hace que la gente envejezca y los años de repente sean demasiado tarde". "Viejo" en realidad no se refiere a la edad, sino a la apariencia delgada y el estado de ánimo triste.
La mente. y el cuerpo están demacrados, al igual que el envejecimiento. "Tarde" significa que el viajero aún no ha regresado y que los años ya están retrasados, lo que indica que la primavera y el otoño están cambiando repentinamente y nos extrañamos por un año más, lo cual es una metáfora de la perecibilidad juvenil de la heroína y la Sensación crepuscular de sentarse y preocuparse por su belleza.
No sirve de nada estar ahí sentado preocupándose por el mal de amor. En lugar de languidecer y darse por vencido, es mejor trabajar duro para comer más, cuidar tu cuerpo y mantenerte joven y radiante, para que podamos volver a verte en el futuro. El poema finaliza diciendo: "No te rindas y no vuelvas al camino, trabaja duro para conseguir más comida". En este punto, la poeta puso fin a su mal de amores y separación cantando con expectación y charlando.
En tono masturbador.
El estilo sencillo y fresco de la canción popular en el poema, las formas superpuestas y repetidas en el ritmo interno, el mismo mal de amores se utilizan respectivamente para expresar,
o aludir, o para Sea directo, afinado o respaldado, el método de Xing es profundo, y el lenguaje puro y hermoso de "Si un erudito habla palabras hogareñas a sus amigos" es el eterno encanto artístico de este poema. La primera parte trata sobre el sentimiento de separación por primera vez - la segunda vez trata sobre el viaje
La dificultad de encontrarse después de una larga distancia - la próxima vez trata sobre el dolor de extrañarse - y finalmente termina con alivio y expectación. El embrague, la combinación y la rectitud muestran la maravilla de la transformación y el cambio.
El estilo artístico de no ser forzado ni alardear, y el significado de la frase siendo plano, muestra las características psicológicas de las mujeres orientales apasionadas por el mal de amor.
(Cao Xu)
Referencia: /art/ss000/gs/xxcxx003.htm