Los perros son un gran tema. ¿Por qué el perro no es un buen tema? Fuente Gramática inglesa de Zhang Daozhen, página 34b. El sustantivo principal es plural.
Leí tres veces el libro de gramática de Zhang Daozhen, edición 79. Es la base de mi gramática. No publiqué muchos libros después y no los he leído todos. No sé de dónde viene ese dicho de que los perros son un buen tema. Esta oración debe llevar al tema de la concordancia sujeto-verbo, que en realidad es bastante difícil. Los perros son un gran tema. Si se utiliza "un perro" como tema, obviamente no es representativo. Si usas "perro", los sustantivos contables no pueden "correr desnudos". Si usas "El perro", se sospecha que es específico (de hecho, los perros también tienen una especie de referencia). Entonces usamos "perro". Esto lleva a un dilema mental. El inglés tiene un requisito de concordancia entre sujeto y verbo. El perro debería ser el sujeto y el verbo predicado debería ser are, porque el sujeto es plural, por ejemplo, los perros son muy amigables con nosotros. Los perros son útiles. Etcétera. No importa. Sin embargo, el predicativo de esta oración es un buen tema. Cuando la gente dice esto, ¿qué concepto de tema tienen en mente? ¿Pensando en un perro? ¿O es un concepto completo y abstracto de un "perro" animal? Éste es un dilema y un problema difícil. Sin embargo, en este caso, utilizar are siempre es sintácticamente correcto y seguro.
Suplemento a la pregunta:
Me gustan los perros. Me gustan los perros, sí.
Las niñas grandes no lloran. (Perro, niña: sustantivos muy comunes, debes agregar s si no especificas algunos) Correcto.
Es hora de ser una niña grande. Correcto
Por lo tanto
Me gustan los perros es un buen tema.
b: Las niñas grandes no lloran es un buen tema.
c: Es hora de ser una niña grande es un buen tema.
Me gusta mi perro es un buen tema.
¿Verdad?
Respuesta complementaria: Todo mal.
Análisis: El error es que tienes menos comprensión de las oraciones compuestas. Quizás aún no lo he aprendido.
No sé qué quieren expresar las dos oraciones de AD. Incluso la traducción al chino no es fluida, y mucho menos el error de sintaxis en inglés. No lo discutamos todavía.
BC: Las niñas grandes no lloran, este es un buen tema. Es hora de ser una niña grande. Este es un gran tema. Estas dos oraciones se basan en oraciones temáticas, sin considerar la lógica ni la vida. Hay un error de sintaxis: la cláusula introductoria debe tener palabras introductorias (conjunciones, correlativos). No se puede omitir la conjunción que introduce la cláusula sujeto.
Como sabemos, esto conduce a una cláusula sustantiva. Generalmente, se pueden omitir aquellas que conducen a cláusulas de objeto, como por ejemplo:
Todos sabemos que la Tierra es redonda. Como todos sabemos, la tierra es redonda.
Sin embargo, no se puede omitir la cláusula introductoria del sujeto:
Todos sabemos que la tierra es redonda. Como todos sabemos, la tierra es redonda.
No hay eso en la primera frase. Nos parece normal, y también a los británicos.
La segunda frase: Después de terminar de hablar, el pueblo chino siente que es anormal. Sin eso, los principiantes chinos en inglés (que todavía están atrapados en la inercia de pensamiento de los chinos) piensan que es normal, mientras que las personas en los países de habla inglesa piensan que es anormal.
Entonces, en estas dos oraciones, agregarán ese símbolo al frente para indicar que el sujeto del que hablo a continuación es una cláusula subordinada, y significa que la cláusula subordinada es el sujeto. No creas que estoy hablando de “niñas grandes” y:
Las niñas grandes no lloran es un gran tema.
c: Es hora de ser una niña grande, este es un buen tema.
Debido a que la cláusula es el sujeto y el hecho declarado en la oración completa es el sujeto y un concepto singular, el predicado verbo debe tener forma de S (la llamada forma verbal singular o forma presente triple singular). )
No puedo cambiar la frase publicitaria porque no sé qué te gusta, si te gustan los perros o los temas. Pero formalmente no hay errores gramaticales en estas dos oraciones. Si lo piensas desde otra perspectiva, estas dos frases son correctas:
Creo que los perros son un buen tema.
Creo que mi perro es un buen tema.
Estos dos se pueden omitir.
¿Qué hay de malo en las dos oraciones originales? Sólo puedo responder: el verbo me gusta no toma esa cláusula como objeto. Si no me cree, busque en un diccionario y vea si puede encontrar ejemplos de cláusulas similares y aquello. ¿Por qué? También se relaciona con los hábitos lingüísticos y la connotación del vocabulario. Cuando "like" se interpreta como "like", los chinos y los británicos piensan de la misma manera: usando un sustantivo como objeto en lugar de usar una oración declarativa como objeto.
PD: Lo leí de nuevo y descubrí que hay otra comprensión de la frase publicitaria:
Respuesta Me gustan los perros, este es un buen tema.
d. Amo a mis perros y este es un buen tema.
Entonces el error en estas dos frases es el mismo que en BC. Corrígete.
Desde aquí también se puede ver que la cláusula sujeto no se puede omitir. Porque este es un signo que nos dice qué "oración" es una "cláusula" y cuál es el sujeto de la cláusula principal. Sin este signo, naturalmente pensamos que "yo" en las dos oraciones es el sujeto. Inesperadamente, Me gustan los perros (mis perros) se convertirá en el sujeto de toda la frase.