Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Abajo junto al fondo de escritura de Salley Gardens

Abajo junto al fondo de escritura de Salley Gardens

Esta famosa canción fue compuesta a partir del poema "Down By the Salley Garden" del poeta William Butler Yeats. Cuenta la historia de una escena junto al río en Sligo, en el oeste de Irlanda. Traducido originalmente como "Liu Yuanli". Cubierto por muchos cantantes.

Antecedentes:

El manuscrito de Yeats registra el trasfondo de esta canción. En un pueblo en las afueras de Sligo, en el oeste de Irlanda, Yeats escuchó a un viejo granjero tararear una balada llamada The Rambling Boys of Pleasure. La letra mencionaba a Sally Gardens ("Una tarde, tarde, tomé mi camino" en Sally's Garden). ). Yeats pensó que sonaba muy bien, así que se acercó a escuchar la versión completa. Sin embargo, el viejo granjero ya no recordaba la letra completa. Entonces Yeats completó él mismo la letra de esta balada y la llamó An Old Song Re-Sung. Después de que se difundió la canción, se decidió el nombre como la primera línea de la letra: Down by the Sally Gardens. En 1909, el músico irlandés Herbert Hughes reorganizó la melodía.

El Sally Gardens de la letra está situado en la orilla de un pequeño río en Sligo. Los residentes a lo largo del río cortan ramas de sauce para construir techos, y estos sauces se llaman localmente Sallow (igual que Willow en inglés). Por eso, este lugar se llamó Sally Gardens, que significa Willow Garden. Willow Garden es también un lugar de encuentro para algunos jóvenes enamorados.

Esta canción está compuesta a partir del poema de Yeats del mismo nombre "Down By the Salley Garden". Originalmente se tradujo como "In the Willow Garden" y es uno de los primeros poemas de Yeats. hermoso ritmo, con emociones delicadas, retórica hermosa y un fuerte significado simbólico, obviamente está influenciado por el romanticismo británico y la poesía simbolista francesa

Yeats una vez hizo la siguiente anotación para este poema: "Este poema se basa en el poema "Condado de Sligo". "Fue adaptado de tres líneas de letras antiguas que una anciana campesina que a menudo cantaba sola en el pueblo de Ballysodale recordaba de manera incompleta. El poeta recordó el pasado y expresó sus emociones sobre la vida y el amor". Esta emoción está más mezclada con "Let it significa "así sea". Pensando en mí mismo, me siento bastante emocionado.

En plena noche, el melodioso sonido de la gaita nos lleva a un mundo sin ruido y La impetuosidad Este clásico poema de amor, a través del suave tarareo del cantante, puede traernos buen humor.

Abajo junto a Salley Gardens

Salley Gardens

Abajo junto a the. Salley Gardens mi amor y yo sí nos conocimos

Pasó por Salley Gardens con pequeños pies blancos como la nieve

Pasó por Salley Gardens con pequeños pies blancos como la nieve

Pasó por los Jardines Salley con pequeños pies blancos como la nieve

Con sus delgados pies blancos como la nieve, caminó suavemente a través de Shayuan

Me pidió que tomara el amor con calma mientras las hojas crecían el árbol

Ella me pidió que buscara el amor verdadero de manera simple, como a los árboles les crecen hojas con tanta naturalidad

Pero yo, siendo joven y tonto con ella, no estuve de acuerdo

Pero yo era tan joven y tonta que nunca escuché sus deseos

En un campo junto al río estábamos mi amor y yo

Una vez estuve al lado de mi amada en el desierto junto al río

Y sobre mi hombro inclinado puso su mano blanca como la nieve

Puso su manita blanca sobre mi hombro ligeramente inclinado

Ella me pidió que me tomara la vida con calma mientras la hierba crece en las presas

Ella quería que viviera con sencillez, como la dura hierba que crece junto al río

Pero yo era joven y tonta y ahora estoy lleno de lágrimas

Pero era tan joven y estúpido, y ahora solo puedo derramar lágrimas y llenarme de emoción