¿Existe una gran diferencia entre CATTI Nivel 3 y Nivel 2?
La traducción de tercer nivel y la traducción de segundo nivel de Catti siguen siendo muy diferentes, ya sean requisitos de vocabulario, dificultad/profundidad o requisitos de velocidad de traducción. La traducción de segundo nivel pertenece al nivel intermedio y la traducción de tercer nivel pertenece al nivel elemental. El segundo nivel es el nivel de graduación y los requisitos para la Maestría en Traducción y Traducción (MTI), y el tercer nivel es el examen de nivel profesional de alrededor de 8. El tercer nivel requiere un vocabulario de 8.000 y el segundo nivel requiere un vocabulario de 13.00.
Notas sobre el examen de calificación de traducción
Cabe señalar que la parte práctica de los exámenes de Nivel 2 y Nivel 3 presta más atención a los detalles, porque casi todos los detalles serán calificados. entonces, si traduces Si estás demasiado lejos del punto de puntuación, tu puntuación sin duda no será demasiado alta. Espero que todos presten atención a los detalles durante el examen.
La primera parte de los otros tres niveles de práctica de la interpretación es la traducción conversacional. El contenido puede ser informal y de uso general en la vida diaria. Muchos candidatos dudarán en esta parte. Cuanto más sencillo sea el contenido, más difícil será empezar.