Poema que rima
Este es un poema
"Xia Se" de Li Bai
Las montañas en mayo todavía están llenas de nieve, solo frío. , No se puede ver la hierba. La primavera sólo se puede imaginar en "Folding Willows" de Dizi, pero la primavera nunca se ha visto en la realidad. Los soldados luchaban contra el enemigo en el tambor dorado durante el día y dormían en la silla por la noche. Espero que la espada que cuelga de mi cintura pueda pacificar rápidamente la frontera y servir al país.
Sobre el autor
Li Bai (701-762), nacido en 701, nacionalidad Han, 6 pies 6 de altura, llamado Taibai y nombrado laico Qinglian. Li Bai nació entre las hojas rotas de Asia Central. (La cuenca del río Chu al sur del actual lago Balkhash estaba bajo la jurisdicción de la prefectura de Anxi durante la dinastía Tang). Cuando era joven, se mudó con su padre al municipio de Qinglian, Changlong, Mianzhou (ahora Jiangyou, Sichuan). Fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Su estilo poético es audaz y elegante, su imaginación es rica, su lenguaje es suave y natural y su temperamento es armonioso y cambiante. Es bueno absorbiendo nutrientes de canciones y mitos populares, formando sus magníficos colores únicos, que es un nuevo pico de la poesía romántica activa desde Qu Yuan. Junto con Du Fu, se le conoce como "El Gran Du Li" y "El Inmortal de la Poesía". Hay seis poemas en la colección de poemas de Li Bai, todos los cuales se basan en temas populares de Yuefu en la dinastía Tang. El cuarto de ellos, "Por siempre en mi corazón y en los demás", trata sobre el anhelo de las mujeres de viajar lejos. Además, Wudu también expresa el ideal del poeta de "avanzar con valentía y luchar contra los espíritus malignos". Es una de las maravillas entre los poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang. Este poema es el primero de una serie de poemas. La primera frase "Nieva en las montañas Tianshan en mayo" ya sigue de cerca el tema. Mayo es el pico del verano en China continental. Han Yu dijo: "En mayo, las flores de granada florecen, las ramas son exuberantes y los niños comienzan a crecer". Zhao Wei dijo: "La armonía es como la primavera y el otoño, y mayo es un buen momento para viajar". Sin embargo, el mes de mayo escrito por Li Bai está en apuros. En Tianshan, lo que ves y sientes es muy diferente. La montaña Tianshan está aislada del mundo y cubierta de nieve durante todo el año. El poeta captó claramente este enorme contraste entre el paisaje del continente y la fortaleza en la misma estación. Pero no lo describió detallada y objetivamente, sino que expresó lentamente sus sentimientos internos con un bolígrafo ligero: "No hay flores, sólo frialdad". La palabra "frío" revela vagamente las fluctuaciones del estado de ánimo del poeta, por no hablar de ". ¡Zhezhe" "Willow" melodía sombría en el viento frío! La primavera es invisible en la frontera. La gente sólo puede recibirla y disfrutarla desde el sonido de la flauta. "Breaking Willow" es una pieza horizontal compuesta para Yuefu y escribe más sobre el dolor de los viajeros. Aquí, el escrito del poeta sobre "Smell the Willow" también contiene una capa de emociones desoladas y amargas. Toca la flauta para realzar el ambiente. Shen Deqian comentó sobre las primeras cuatro frases de "La canción de Xia Sai": "Los cuatro personajes van rectos, no era así antes". También dijo: "Si estás enojado, no estarás atado". El poema se compone de cinco rimas, y las dos coplas transmiten el significado que acostumbra. Sin embargo, Li Bai siguió la tendencia del primer dístico y se negó a frenar su desolada concepción artística. Rompió las cadenas de la poesía métrica y se caracterizó por las líneas rectas y el lenguaje desenfrenado. "Xiao Zhan sigue el tambor dorado y duerme en la silla de jade por la noche". En la antigüedad, se tocaban tambores de faisán para controlar el avance y la retirada de los soldados. Escribí cinco o seis frases sobre esta situación. El cambio semántico pasa de desolado a magnífico. El poeta imaginó que había llegado a la fortaleza fronteriza al pie de la montaña Tianshan y había vivido una tensa vida de lucha durante todo el día. Durante el día marchaban al son de gongs y tambores, y por la noche dormían una siesta en la silla de montar. Aquí, "Xiao Zhan" corresponde a "dormir de noche". Cuando el autor intenta resumir un día en el ejército, la situación militar es tensa y urgente. La palabra "Sui" está prohibida en las órdenes de los soldados. La palabra "espera" describe la situación de los soldados que vigilan de noche. La segunda frase habla de las escenas de la vida de los soldados. Su mentalidad de proteger la frontera y prepararse para la guerra, todos luchando con valentía y luchando por el primer lugar en mérito también se revela plenamente. El pareado "Mataré a Loulan con una cimitarra" cuenta la historia de la generosa venganza de Fu Jiezi y expresa la ambición del poeta de ir al campo de batalla para matar enemigos de su país. Las dos palabras "Zhi" y "Wish" se hacen eco entre sí y el tono es fuerte. Un grupo de sonidos que brotan tiene su propio atractivo artístico. Nota [1] Matar a Loulan: Según los registros de "Han Fu Jie Zi Zhuan": "Durante la dinastía Han, el Reino de Loulan ubicado en las regiones occidentales a menudo mataba a los enviados de la dinastía Han. Cuando Fu Jiezi estaba en un enviado a En las regiones occidentales, el rey Loulan codiciaba el oro y el oro que ofrecía. Lo atrajo a su tienda, lo mató y lo devolvió con la cabeza del rey. "Las montañas Tianshan en mayo todavía estaban cubiertas de nieve, no había flores, solo. el suelo estaba helado y el tiempo era frío. Aunque hay una flauta tocando "Broken Willow", todavía no hay rastro de la primavera. Temprano en la mañana iba a pelear con el sonido de los tambores, y por la noche solo podía quedarse dormido con la silla en brazos. Espero poder ser como Fu Zijie, usando la espada que llevo conmigo para matar al país y destruir al enemigo.
Si estás satisfecho, por favor adóptalo, ¡jaja! !