antenas

Esta frase procede del artículo "Juventud" de Samuel Ullman.

El texto original es este:

Cuando las antenas están caídas, y tu espíritu se cubre con las nieves del cinismo y el hielo del pesimismo, entonces estás envejecido, incluso a los 20 años. , pero mientras tus antenas estén levantadas, para captar olas de optimismo, hay esperanza de que puedas morir joven a los 80 años.

Una vez que las antenas caen, tus antenas se cubren de hielo y nieve, y de cinismo y La autodestrucción surge espontáneamente, incluso si a los veinte años ya eres muy viejo; pero mientras instales una antena y captures señales optimistas, puedes esperar sentir esperanza cuando mueras a los ochenta años.

Las antenas aquí son sólo una metáfora, expresando la actitud ante la vida.

La oración completa es una oración compuesta paralela, y la estructura de la oración es: Cuando... y... (dos cláusulas), entonces eres... (la primera cláusula), pero mientras como..(cláusula), hay...(segunda cláusula). Significa: cuando (la primera cláusula y la segunda cláusula), entonces eres (la primera cláusula). Sin embargo, mientras (cláusula), existe (segunda cláusula).

Lo anterior es una estructura grande. Una vez que la comprendes, básicamente se puede traducir.

Comprensión de lugares pequeños:

Lo viejo que hay en ti te has hecho viejo es un complemento de sujeto (algunos piensan que va acompañado de un adverbial), que significa "estás creciendo, pero son muy viejos" (literalmente).

La frase en infinitivo coger olas de optimismo es una expresión adverbial que expresa el propósito de tener las antenas levantadas (para “coger olas de optimismo” [significado literal]).

El "joven" en "puedes morir joven a los 80" también expresa el complemento de sujeto (o adverbial que lo acompaña), que significa "aunque murió a la edad de 80 años, todavía parece joven".

La traducción de este artículo se puede encontrar aquí:

/kw%5Fding/blog/item/a8168b03282e99ef09fa9308.html