Colección de citas famosas - Slogan de motivación - . ¡Cuidado! Hace mucho calor.

. ¡Cuidado! Hace mucho calor.

Traducción: ¡Cuidado! Hace mucho calor.

Habilidades de traducción: se refiere a agregar algunas palabras, frases u oraciones durante la traducción en función de las diferentes formas de pensar, hábitos lingüísticos y expresiones del inglés y el chino para expresar con mayor precisión el significado del texto original. .

Este método se utiliza principalmente en la traducción de millas al chino. Hay muchas oraciones sin sujeto en chino, pero las oraciones en inglés generalmente tienen sujeto. Por lo tanto, al traducir oraciones sin sujeto en chino, excepto algunas que se pueden traducir mediante oraciones sin sujeto en inglés, voz pasiva o "There be... ." estructuras, la mayoría de ellas son Complete el sujeto según el contexto para completar la oración.

Habilidades de traducción al inglés:

1. Método de conversión:

Se refiere a la transformación del texto original en el proceso de traducción para que la traducción sea conforme. a las expresiones, métodos y hábitos de la lengua de destino. Convertir las partes del discurso, los patrones de oración y la voz en la oración. Específicamente, en términos de parte del discurso, los sustantivos se convierten en pronombres, adjetivos y verbos en sustantivos, adjetivos, adverbios y preposiciones en adverbios y frases;

2. Método de traducción provincial:

Este es un método de traducción correspondiente al método de traducción aditiva, es decir, eliminar palabras que no se ajustan a los hábitos de pensamiento y lenguaje del idioma de destino. y expresiones para evitar traducciones engorrosas. Las oraciones de ejemplo del método de traducción adicional se pueden invertir.