Colección de citas famosas - Slogan de motivación - 30 poemas y cinco artículos temáticos.

30 poemas y cinco artículos temáticos.

Traducción de "Beber (Parte 5)":

Mi casa está construida en una calle muy transitada donde la gente se reúne, pero no hay ruido de autos y caballos que moleste a la gente. Quieres preguntarme cómo puedo ser tan extraordinario, libre y tranquilo, mi alma está muy lejos del mundo mundano, naturalmente tranquila y lejana. Estaba deambulando recogiendo crisantemos debajo del muro este y accidentalmente vi el maravilloso paisaje de la montaña Nanshan. Al anochecer, volutas de niebla colorida persisten y se elevan, y bandadas de pájaros vuelan de regreso al abrazo de las montañas distantes. Nanshan Yangzhi, esto tiene el verdadero significado de la vida, ¡cómo debería expresar la profundidad de mi corazón!

Comentario:

Este poema es el quinto de los veinte poemas "Beber" compuestos por Tao Yuanming. Las imágenes del poema constituyen la escena intermedia y el significado, todo por casualidad y sin querer. Las dos frases "recoger crisantemos" expresan un interés accidental. Hay crisantemos en la cerca este, así que los recogí por casualidad; mientras que ver los crisantemos en el sur también es solo por diversión, si ves las montañas accidentalmente, ¿cómo puedes elegir? los crisantemos intencionalmente? Los pájaros en las montañas regresan al anochecer, pero su regreso coincide con el momento en que veo la montaña Nanshan. Esto también es una coincidencia. El "verdadero significado" de esto es un secreto que no ha sido enseñado por miles de santos. Incluso si hay miles de volúmenes de libros taoístas y decenas de miles de páginas de escrituras budistas, no pueden comprender completamente el misterio, por eso lo hemos hecho. dejarlo en paz "se me ha olvidado explicarlo". Este tipo de interés accidental, sentimientos y escenas accidentales e involuntarios son exactamente la proyección inconsciente del estado verdadero y vacío del poeta cuando su vida se ilumina. Escondido de la ciudad, el estado de ánimo verdaderamente pacífico no es creado por la naturaleza, sino que es la exteriorización de su propio estado de ánimo. Este poema es un muy buen poema. Su belleza radica en que sus sentimientos son muy sinceros y todo es natural. Comienza diciendo: "La casa está construida en el entorno humano, sin ruido de coches ni caballos". construye su casa en el mundo humano, pero si no se puede escuchar el ruido de los carruajes y los caballos, entonces debe haber "el ruido de los carruajes y los caballos" "en el reino humano". caballos"? Se preguntó: "Preguntarte, ¿qué puedes hacer?". Eso significa que te pregunto, ¿cuál es la razón para llegar a este punto? A continuación, respondió que "la mente está lejos y es parcial", y "la mente está lejos y es parcial" tiene algo de inspiración para nosotros hoy, es decir, hoy vivimos en una sociedad muy moderna y muy ruidosa, y Ya no es posible para nosotros ser como En la época de Tao Yuanming, vivía recluido en las montañas y los bosques. En esta realidad tan viva, mientras cada uno de nosotros mantenga su mente alejada de cierta fama y riqueza, de algunas actividades materiales y de alguna burocracia secular, entonces el lugar donde vivimos se volverá remoto y nuestro estado de ánimo también se volverá pacífico. También superaremos algunas emociones impetuosas y nos volveremos muy pacíficos. Esto es muy beneficioso para el cultivo de nuestras propias vidas y la tranquilidad de nuestra sociedad. "Recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, ver tranquilamente la montaña Nanshan" es el famoso poema de Tao Yuanming sobre los crisantemos. "Recoger crisantemos debajo de la cerca oriental" significa mirar hacia abajo, "mirar tranquilamente la montaña Nanshan" significa mirar hacia arriba. "crisantemos debajo de la cerca oriental" significa mirar hacia arriba. Sin darse cuenta, levantó la cabeza para mirar a Nanshan. La hermosa Nanshan era la montaña Lushan. La montaña Lushan en su ciudad natal de repente llamó su atención. Por lo tanto, la palabra "ver" se usa muy bien. Su Dongpo dijo una vez: Si la palabra "ver" Nanshan se cambia por "mirar" a Nanshan, todo el espíritu se perderá. Luego dijo: "El aire de la montaña mejora día a día y los pájaros regresan a casa". Es decir, el paisaje natural en las montañas es muy bueno por la mañana y por la noche. regresaron a sus nidos. Luego, a partir de una concepción artística tan natural y sencilla, Tao Yuanming sintió cierta situación en la vida. Sin embargo, una situación tan delicada es difícil de expresar con palabras. Sólo se puede entender pero no expresar con palabras, por lo que "he olvidado mis palabras en el intento de discutir".

① Jielu: Construye una casa. Anudar, construir, construir. Choza, casa sencilla. Entorno humano: un lugar donde las personas conviven. ② Dos frases de "Preguntarte": Es una palabra de pregunta y respuesta, lo que significa que la mente está lejos del mundo, e incluso si está en un ambiente ruidoso, es como vivir en un lugar remoto. Jun: Tao Yuanming lo dijo. ③Er: Entonces, entonces. ④ Dos frases de "Mountain Qi": Significa que las montañas son hermosas por la noche y los pájaros vuelven a juntarse. Puesta de sol, tarde. Interactuar con, asociarse, ser compañero de. ⑤ Dos frases de "esto": Significa que esto contiene el verdadero significado de la vida. Quiero identificarlo, pero olvido cómo expresarlo con palabras. ⑥Ver: jian ⑦Pausadamente: complaciente. Nanshan: se refiere al monte Lu. Lo más maravilloso de esta frase es que puedes ver las montañas recogiendo crisantemos, y el medio ambiente y tus pensamientos están conectados.

⑧Puesta de sol: tarde ⑨Xianyou: acompañarse ⑩Quiero distinguir pero he olvidado las palabras: quiero distinguir pero no sé cómo expresarlo. Bian, a través de "bian", para defender.

"Dificultades para viajar (Parte 1)"

⑴Zun: Vasija antigua para contener vino. Dou Shiqian: describe el caro precio del vino. ⑵Zhen: platos preciosos. Vergüenza, lo mismo que "馐", comida. Directo: pasar "valor", valor. ⑶ Pesca en el tiempo libre: Se dice que cuando Lu Shang (Jiang Taigong) finalmente conoció al rey Wen de la dinastía Zhou, una vez pescó en el río Feng (al sureste de Baoji, hoy Shaanxi). Montar en un barco y soñar con el sol: Según la leyenda, en vísperas de ser contratado por Shang Tang, Yi Yin soñó que estaba montando un barco y pasando junto al sol y la luna. Tanto Lu Shang como Yi Yin habían ayudado al emperador a establecer logros inmortales, y Li Bai usó esto para demostrar que todavía tenía grandes esperanzas para su futuro político. ⑷El viento largo rompe las olas: Según el "Libro de canciones · Biografía de Zong Chou": Cuando Zong Chou era un niño, su tío Zong Bing le preguntó sobre sus ambiciones. Él dijo: "Me gustaría montar en el viento largo y romper. las olas de miles de millas." Ji significa cruzar.

Traducción

Una copa de oro que contiene un cubo de sake puede valer diez mil yuanes, y un plato de jade que contiene platos preciosos puede valer decenas de miles. Al no poder comer más, tuve que dejar de beber, dejar mis palillos, saqué mi espada y miré a mi alrededor, sintiéndome perdido. Quería cruzar el río Amarillo, pero el río estaba bloqueado por hielo. Estaba a punto de escalar las montañas Taihang, pero estaban cubiertas de nieve. En mi tiempo libre, imitaba a mi abuelo y pescaba en el río Bixi. De repente, era como si Yi Yin soñara con tomar un bote y pasar junto al sol. ¡El viaje es difícil, el viaje es difícil! Durante el Período de los Reinos Combatientes, Yang Zhu rompió a llorar cuando vio un camino equivocado. ¿Dónde está el camino que quiero tomar? Siempre habrá un momento en el que podrás aprovechar el viento largo y atravesar miles de kilómetros de olas, cruzar el vasto océano con la vela en alto y llegar a la otra orilla.

Apreciación de las obras

Este es el primero de los tres poemas "El camino es difícil" escrito por Li Bai. A juzgar por el contenido de este grupo de poemas, debería haber sido escrito cuando Li Bai abandonó Chang'an en el año 744 d.C. (el tercer año de Tianbao). Las primeras cuatro líneas del poema describen a un amigo que, debido a su profunda amistad por Li Bai y su pesar de que tal genio fuera abandonado, no escatimó en gastos y organizó una fiesta para celebrarlo. Li Bai, que es "un bebedor e ingenuo", definitivamente bebería "trescientas copas de un trago" si estuviera en tiempos normales, debido a los buenos vinos, las delicias y la hospitalidad de sus amigos. Sin embargo, esta vez tomó la copa de vino, pero la apartó nuevamente; tomó los palillos, pero los volvió a dejar. Dejó su asiento, sacó su espada y miró a su alrededor, sintiéndose confundido. Los cuatro movimientos consecutivos de detenerse, lanzar, sacar y mirar muestran vívidamente la depresión interna y la excitación y los cambios emocionales. Las dos frases siguientes siguen de cerca "el corazón está perdido" y en el anverso se lee "el viaje es difícil". El poeta utiliza "ríos que obstruyen el hielo" y "montañas cubiertas de nieve" para simbolizar las dificultades y obstáculos en el camino de la vida, lo que tiene un significado metafórico. A un hombre con grandes ambiciones políticas se le ordenó venir a Beijing y tuvo la suerte de acercarse al emperador, pero el emperador no pudo nombrarlo. Le "daron dinero para devolver la montaña" y lo expulsó de Chang'an. disfrazarse. ¿No es genial? Sin embargo, Li Bai no es ese tipo de personaje débil. Desde el principio de "sacar su espada y mirar a su alrededor", significa que no está dispuesto a deprimirse y continuará persiguiendo. "Estaba pescando tranquilamente en el arroyo azul, y de repente estaba montando en un barco y soñando con el sol, el poeta de repente pensó en dos personas que al principio tuvieron dificultades en la política, pero que finalmente triunfaron". Logros: uno era Lu Shang y el otro era Jiu. Cuando tenía diez años, estaba pescando en el río Feng y conocí al rey Wen. Uno de ellos era Yi Yin. Antes de ser contratado por Tang, soñó que estaba montando. alrededor del sol y la luna en un barco. Pensar en las vivencias de estos dos personajes históricos le dio más confianza al poeta. "El viaje es difícil, el viaje es difícil y hay muchos caminos divergentes. ¿Dónde está la paz ahora?" El encuentro de Lu Shang y Yi Yin ciertamente aumentó su confianza en el futuro, pero cuando sus pensamientos volvieron a la realidad que tenía delante. De él, volvió a sentir que la vida era La dificultad del camino. Mientras Li Yan miraba hacia el futuro, se dio cuenta de que el camino por delante era accidentado y que había muchos caminos equivocados. ¿Dónde estaba el camino que quería tomar? Esta es otra ronda de emociones que se arremolinan en contradicciones agudas y complejas. Pero Li Bai, que era terco y confiado, nunca estuvo dispuesto a mostrar su desánimo en el banquete. Su fuerte deseo de utilizar activamente el mundo finalmente lo hizo deshacerse de la depresión de volver a vagar por el camino equivocado, y cantó con una voz fuerte de confianza y perspectiva: "Habrá momentos en que el viento y las olas rompan, y las nubes y ¡Las velas se elevarán hacia el mar! "Él creía que aunque hay muchos obstáculos en el camino por delante, todavía habrá un día en el que, como dijo Zongcui de la dinastía Liu Song, viajaremos con el viento largo y atravesaremos miles de kilómetros de olas, colgar las velas de las nubes, cruzar el mar y llegar a la otra orilla ideal.

Este poema tiene catorce versos y ochenta y dos personajes. Sólo puede considerarse como un cuento entre canciones de siete personajes, pero baila libremente y tiene el impulso de un poema largo. Una de las razones importantes es que revela los altibajos y los complejos cambios de las emociones del poeta de todas las formas posibles. El comienzo del poema, "Botellas doradas de buen vino" y "Platos de tesoros de jade", hace que la gente sienta que es un banquete alegre, pero luego los dos detalles de "detener la copa y arrojar los palillos" y "desenvainar la espada". y mirar a su alrededor" muestran emociones. El fuerte impacto de las olas. En las cuatro oraciones intermedias, simplemente me lamenté de que "el río está bloqueado por hielo" y "la montaña está cubierta de nieve", y de repente estoy viajando durante miles de años, como si viera a Lu Shang y Yi Yin siendo valorados de repente. por el monarca desde un estatus humilde. La decepción y la esperanza psicológicas del poeta, la depresión y la búsqueda se alternan rápidamente. "El viaje es difícil, el viaje es difícil, el camino es divergente, ¿dónde está tu paz ahora?" Las cuatro frases tienen un ritmo breve y saltante, que es completamente un monólogo interior en un estado de impaciencia y ansiedad, que transmite vívidamente el Psicología compleja de estar perdido pero continuar explorando y persiguiendo. En las dos últimas frases, después de las repetidas vueltas anteriores, el estado de ánimo se abrió repentinamente y se cantó en un tono alto y optimista, creyendo que algún día los ideales y ambiciones de uno se harán realidad. A través de tales capas de altibajos emocionales, no solo demuestra plenamente la obstrucción de los grandes ideales y ambiciones del poeta por la oscura y sucia realidad política, sino que también refleja la intensa depresión, la ira y la injusticia en el corazón del poeta causadas por esto, y al mismo tiempo destaca el Expresa la terquedad, la confianza en sí mismo y su persistente búsqueda de ideales del poeta, y muestra el fuerte poder espiritual del poeta al tratar de liberarse de la depresión. Este poema está influenciado por "Es difícil viajar" de Bao Zhao en términos de tema y técnicas de expresión, pero es mejor que otros. Ambos poemas reflejan hasta cierto punto la supresión de talentos por parte de los gobernantes feudales. Sin embargo, debido a la época y al temperamento espiritual del poeta, los poemas de Li se revelan más profunda e intensamente, y al mismo tiempo expresan una búsqueda positiva y optimista de uno mismo. confianza y persistencia tenaz en el carácter ideal. Por lo tanto, en comparación con Bao Zuo, el ámbito ideológico de Li Shi parece ser más alto.

"La canción de la cabaña con techo de paja rota por el viento otoñal"

1) El otoño es alto: el otoño es profundo. (2) Paja triple: varias capas de paja. Tres significa mayoría. (3) Juàn: colgar, envolver.祥, cuelga. Longitud: Alta (4) Shen Tang Ao: hundirse en el agua del estanque. Tang'ao es un lugar bajo donde se acumula agua (es decir, un estanque). Ao, tierra baja junto al agua. (5) No soporto ser un ladrón delante de mi cara: no soporto ser un "ladrón" delante de mi cara. (6) Adéntrate en el bambú: camina hacia el bosque de bambú. (7) No puedo respirar: no puedo dejar de beber (8) Erqing (qǐng): pronto, dentro de un tiempo, en un instante. (9) El otoño es desierto y oscuro: se refiere al cielo en otoño que se cubre de espesas nubes y se oscurece de repente. Momo, lúgubre y somnolienta. hacia, asintóticamente. (10) Colcha (qīn): colcha. (11) Jiaoer se acuesta mal y pisa el interior de la colcha: se refiere a un niño que patea cuando duerme y la colcha se rompe. Sueño desagradable, mala apariencia al dormir. (12) No hay un lugar seco en la habitación junto a la cama: Significa que no hay un lugar seco en toda la casa. La fuga de la casa se refiere a la esquina noroeste de la casa. Los antiguos abrían tragaluces aquí y la luz del sol entraba desde aquí. Las "fugas en la habitación junto a la cama" generalmente se refieren a toda la casa. (13) Pies lluviosos como entumecimiento: describe la lluvia intensa. Pies de lluvia: gotas de lluvia (14) Sangluan: guerra, en referencia a la Rebelión de Anshi. (15) He Youche: Es decir, ¿cómo podemos quedarnos despiertos hasta el amanecer? Che, Tong, aquí significa toda la noche, toda la noche. (16) Ande: ¿Dónde puedo conseguirlo? (17) Daba (bì): Tapar todo, taparlo. Refugiarse, cubrirse, cubrirse. (18) Eruditos pobres: "Shi" originalmente se refiere a eruditos, es decir, personas educadas, pero aquí generalmente se refiere a eruditos pobres. (19) Abrupto (wù): apariencia imponente, utilizada aquí para describir Guangsha. (20) Ver (xiàn): Igual que "presente", aparece.

Traducción de la obra

En pleno otoño de agosto, el viento aullaba y arrastraba varias capas de paja de mi tejado. La paja cruza el río Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto cuelga de las altas copas de los árboles, y la hierba que vuela bajo revolotea y se hunde en los estanques bajos. Un grupo de niños en Nancun me acosó por ser viejo y débil. De hecho, tuvieron el corazón de robar cosas frente a mí y corrieron hacia el bosque de bambú sosteniendo un techo de paja sin ningún escrúpulo.

Las ocho frases de la tercera estrofa describen la terrible situación de la casa derribada y lloviendo toda la noche. Las dos frases "El viento en el cielo fija el color de las nubes y el desierto se oscurece en otoño" utilizan un pincel grande humedecido en tinta espesa para representar una atmósfera lúgubre y miserable, resaltando así el estado mental lúgubre y miserable del poeta. , mientras que del desierto cielo otoñal están a punto de caer densas gotas de lluvia que ya se esperaban. Las dos frases "La colcha ha estado fría como el hierro durante muchos años y el delicado niño ha estado hecho pedazos en la cama" no pueden ser escritas por un autor que no haya experimentado la pobreza. Vale la pena señalar que esto no es solo una señal de que la colcha está vieja y rota, sino también una preparación para la siguiente historia de que la casa está rota y tiene goteras. En agosto en Chengdu, el clima no es "frío". Es precisamente porque "la habitación junto a la cama tiene goteras y no hay lugar para secarse, y la lluvia es como cáñamo en los pies sin parar", por lo que se siente frío. "Como mi menstruación es caótica y duermo poco, ¿cómo puedo quedarme mojada toda la noche?". Dos frases, una vertical y otra cerrada. En un momento, se expande desde la situación inmediata a todas las experiencias dolorosas desde la Rebelión de Anshi, desde la choza en ruinas hasta un país en ruinas con frecuentes guerras, en el otro extremo, regresa a la realidad de las "largas noches de humedad". Preocupado por el país y su gente, sumado a la "larga noche de mojarse", el poeta naturalmente no podía dormir. "He Youche" hace eco del anterior "Uncut", expresando el entusiasmo del poeta por detener la lluvia y esperar con ansias el amanecer. Y este estado de ánimo fue inspirado por la difícil situación de la casa rota y con goteras y las colchas como de hierro. Por lo tanto, el poeta asocia su difícil situación personal con situaciones similares de otras personas y, naturalmente, pasa al final del poema. "Hay decenas de miles de edificios enormes y la gente pobre de todo el mundo está feliz. Están tan seguros como una montaña bajo el viento y la lluvia". Se utilizan oraciones de siete caracteres antes y después, y de nueve caracteres. Las oraciones se usan en el medio. Las oraciones son continuas y las palabras que expresan el amplio reino y las emociones felices son como "Guangsha", "Millions of Rooms", "Dabi", "World", "Huanyan", "Anrushan". , etc., todos tienen voces fuertes, formando así un ritmo sonoro y poderoso y el impulso de galopar hacia adelante. Expresa claramente la pasión desenfrenada y la ardiente esperanza del poeta que brotó de la dolorosa experiencia de vida de "no hay lugar seco para las goteras". en la habitación junto a la cama" y "cómo deshacerse de la larga noche de humedad". Las canciones no son suficientes para expresar este tipo de pasión desenfrenada y esperanza ardiente, por lo que el poeta suspiró sinceramente: "¡Guau! Cuando de repente vea esta casa frente a mis ojos, mi casa se derrumbará sola y morirá congelada". La mente amplia y los elevados ideales del poeta, hasta ahora demostrados más vívidamente.

"Bai Xuege envía al juez Wu de regreso a la capital"

Notas 1. Juez Wu, desconocido. Juez, título oficial. En la dinastía Tang, los enviados Jiedushi y otros embajadores enviados por la corte imperial podían nombrar personal para ayudar a juzgar los asuntos oficiales. Se les llamaba jueces y eran miembros del personal como los enviados Jiedushi y los enviados de observación. 2 Hierba blanca: una especie de hierba del noroeste, que se vuelve blanca después de secarse. 3 Hu Tian: se refiere al cielo en el norte de Saibei. Hu es el nombre general de los diversos grupos étnicos del norte del antiguo país. 4. Flor de pera: Florece en primavera y las flores son blancas. Es una metáfora de los copos de nieve que se acumulan en las ramas, al igual que las flores de pera. 5. Cortina de cuentas: cortina colgante hecha de cuentas. Luomu: tienda de seda. Esta frase dice que los copos de nieve vuelan hacia la cortina de cuentas y la mojan. "Cortina de perlas" y "cortina Luo" son términos de embellecimiento. 6 Piel de zorro (qiú): bata de piel de zorro. Colcha Jin (qīn): colcha confeccionada en brocado. 7 Colcha Jin (qīn) ​​delgada: la colcha de seda parecía delgada (a causa del frío). Describe que el clima es muy frío. Arco de 8 cuernos: arco duro decorado con cuernos de animales. Incontrolable: Hacía demasiado frío para tensar el arco. Control: Aléjese. 9 Duhu: Este es un término general para el oficial que guarda la ciudad fronteriza y está intertextual con el "general" mencionado anteriormente. 10 Hanhai: desierto. Esta frase dice que hay hielo espeso por todas partes en el desierto. 11. Linqian: entrecruzado. 12 Desolado: oscuro y aburrido. 13. Ejército Central: En la antigüedad, las tropas se dividían en tres ejércitos: centro, izquierda y derecha. El ejército central era el campamento del comandante. 14 Beber como invitado: Una persona que regresa de un banquete se refiere al juez Wu. Beber, verbo, darse un festín. 15 Huqin, etc. eran todos instrumentos musicales de los grupos étnicos hermanos en las regiones occidentales en ese momento. Esta frase dice que se tocaba música mientras se bebía. Flauta Qiang: un instrumento de viento del pueblo Qiang. 16. Yuanmen: La puerta del campamento militar. En la antigüedad, al marchar y montar el campamento, se utilizaban vehículos para proteger el área. En la entrada y la salida, los ejes de dos vehículos se erigían uno frente al otro como puerta del campamento. , por eso se llamó Yuanmen. 17 interruptor de viento (chè): La bandera roja estaba congelada debido a la nieve y el viento no podía ondearla. Tirar: tirar, tirar. 18 Congelado: La bandera es ondeada en una dirección por el viento, dando a la gente la sensación de estar congelada. 19 Luntai: Tang Luntai se encuentra hoy en el condado de Miquan, Región Autónoma Uygur de Xinjiang, que no es el mismo lugar que Han Luntai. 20 Luomu: Una tienda de campaña hecha de telas de seda. Control 21: Tira el arco. 22 completo: lleno. Conjugar adjetivos en verbos.

El autor se adhiere estrictamente a los términos y costumbres solares locales de la época para describir la escena de despedida, e implícitamente expresa la tristeza de la despedida en la descripción narrativa, transmitiéndola eufemísticamente, mezclando las escenas y haciendo que la gente recuerde. Lo anterior es la segunda parte: escribir sobre la escena del vino en el ejército y la despedida en la nieve.

"Poemas varios de Jihai"

Notas 1. Gran dolor por la separación: el dolor por dejar Kioto es tan grande como las olas del agua, lo que también se refiere al estado de ánimo inestable del autor. Vasto: Infinito. 2. Látigo Yin: látigo del poeta. Oriente se refiere a: la ciudad natal de Oriente. Tianya: significa lejos de Kioto. 3. Luohong: flores que caen. Las flores rojas se consideran nobles, por lo que las flores caídas también se llaman flores caídas. 4. Flor: una metáfora de un país. "Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores". Esta frase muestra la noble cualidad del autor de beneficiar a la humanidad y servir al país. Las generaciones posteriores suelen utilizar esta frase para expresar el amor y el cuidado de los mayores por las generaciones más jóvenes.

Traducción La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta la distancia donde el atardecer se pone hacia el oeste. Cuando levantes tu látigo hacia el este, llegarás al fin del mundo de ahora en adelante. Cuando renuncio y regreso a casa, soy como una flor caída que cae de una rama, pero no es algo cruel. Se convierte en tierra y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación. La apreciación de este poema es el segundo capítulo. de "Poemas diversos de Jihai" Cinco poemas describen los sentimientos del poeta después de abandonar Beijing. Aunque llevaba "el dolor de la separación", dijo que seguiría haciendo lo mejor que pudiera por el país y el pueblo. Las dos primeras frases del poema son una narración lírica, que muestra un espíritu audaz y libre con infinita emoción. Por un lado, la despedida es triste, después de todo, he vivido en la capital durante muchos años, mis viejos amigos son como nubes y el pasado es como humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz, después de todo; , Me he escapado de los grilletes de la jaula y puedo regresar al mundo exterior. Hay algo más que hacer. De esta manera, la melancolía de la partida se entrelaza con la alegría del regreso. Existe tanto el "poderoso dolor de la separación" como el "gemido del látigo que apunta hacia el este" tanto el sol se pone en el oeste como en la vastedad; horizonte. Estas dos escenas, opuestas y contrastantes, son un fiel retrato del estado de ánimo del poeta ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar las propias aspiraciones. En la metáfora de la imagen, la discusión se integra naturalmente en ella. "Conviértete en barro primaveral y protege las flores." Esto dijo el poeta, e hizo lo mismo. Después de que estalló la Guerra del Opio, escribió muchas veces a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi que estaba destinado en Shanghai, para discutir asuntos estatales y esperaba unirse a su shogunato y ofrecer sugerencias. Es una pena que el poeta muriera pronto en la Academia Danyang (a la edad de sólo 50 años) y no pudiera realizar sus ideales sociales, lo cual es triste. "Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores". El poeta cambió su pluma de expresar el sentimiento de despedida a expresar la ambición de servir al país. También usó las palabras de Lu You: "Caído en el barro y aplastado hasta convertirse en polvo, solo la fragancia sigue siendo la misma". Luohong originalmente se refiere a flores separadas de las ramas, pero no es algo sin emociones Incluso si se convierte en barro primaveral. , está dispuesto a cultivar el crecimiento de hermosas flores primaverales. No con el único propósito de perfumar, sino con el propósito de proteger las flores. Muestra que aunque el poeta ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y no olvida su ambición de servir al país. Expresa plenamente la ambición del poeta y se ha convertido en una línea famosa transmitida de generación en generación. Este pequeño poema integra ambición política y ambición personal, combina orgánicamente lirismo y discusión y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta. Al hablar de poesía, Gong Zizhen dijo una vez que "la poesía y las personas son una, no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía" ("Después de la colección de poemas de Shu Tang Hai Qiu"), su propia creación es la mejor prueba.

Estoy agotado, por favor dame crédito por tu arduo trabajo