Colección de citas famosas - Slogan de motivación - "Diez años de vida y muerte no tienen límites. Si no lo piensas, nunca lo olvidarás. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación". ¿de?

"Diez años de vida y muerte no tienen límites. Si no lo piensas, nunca lo olvidarás. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación". ¿de?

Hablando desolado en sueños - Apreciación del "Jiangchengzi" de Su Shi

Diez años de vida o muerte son inciertos. Si no lo piensas, nunca lo olvidarás. Miles de kilómetros de tumba solitaria, ningún lugar donde hablar de desolación. Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha.

Cuando llega la noche, de repente vuelvo a casa con un sueño profundo. Ventana de Xiaoxuan, disfrazarse. Se miraron sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. Se espera que cada año se corte la parte rota de los intestinos; en una noche de luna brillante, habrá pinos cortos.

Este poema de luto profundamente emotivo fue escrito en el octavo año de Xining (1075), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song, cuando Su Shi se desempeñaba como prefecto de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). . El prefacio dice: "El sueño es el vigésimo día del primer mes lunar de Yi Mao". Yi Mao es el octavo año de Xining. Titulado "Recordando los sueños", en realidad expresa el amor sincero y el profundo anhelo por su difunta esposa a través del recuerdo de los sueños. El poeta se casó con Wang Fu cuando tenía diecinueve años. Los dos eran amorosos y armoniosos y tenían una relación profunda. Wang Fu siguió a Su Shi y vivió en la capital. Desafortunadamente, murió en mayo del segundo año del reinado del emperador Yingzong (1065). Primero fue enterrado en los suburbios occidentales de Bianjing y luego en su ciudad natal del municipio de Anzhen, condado de Pengshan. , al noreste de Meizhou, Sichuan, el año siguiente. Este poema fue escrito en memoria de su difunta esposa Wang Fu.

Todo el poema es profundamente emotivo y lleno de un tono triste y triste. La primera película describe el dolor de la despedida y el mal de amores. "Diez años de vida y muerte no tienen límites", un profundo lamento que lleva mucho tiempo grabado en mi corazón. La primera frase brota desde el fondo de mi corazón, marcando el tono principal de todo el poema, que es extremadamente. triste. Han pasado exactamente diez años desde que Wang Fu murió de una enfermedad y cuando Su Shi escribió este poema. Diez años es un largo viaje en una vida corta. Sin embargo, el paso del tiempo y los cambios en la vida no han diluido el profundo amor del poeta por su difunta esposa. No sólo la extraña todo el tiempo, sino que su anhelo por ella se vuelve más profundo y más fuerte a medida que dura. La extraño muchísimo, pero estamos separados por la vida y la muerte y no podemos vernos. La palabra "vasto" transmite una sensación indescriptible de vacío y desolación. Vale la pena señalar que "Mangmang" va precedido de la palabra "liang". "Two Vast Vastnesses" no sólo habla del estado de ánimo y los sentimientos del poeta, sino que también incluye a la esposa que se encuentra bajo los Nueve Manantiales. Al leer esta frase, me parece escuchar las tristes palabras del poeta a su difunta esposa: Durante diez años te he extrañado día y noche, pero tú también me has extrañado día y noche, y las ha habido; Tampoco ha habido novedades. Los vivos y los muertos tienen las mismas emociones y penas. Aquí, la ignorancia está escrita como conocimiento, aunque se basa en un suspenso vacío, también muestra cuán profundamente se conocieron y amaron la pareja durante la vida, cuán profundamente se extrañaron después de la muerte y el dolor de extrañarse sin poder hacerlo. para vernos. Las emociones expresadas en "Dos vastas inmensidades" son tristes y dolorosas y cubren toda la novela.

"Si no piensas en ello, nunca lo olvidarás". El dolor es interminable y se enreda en mi corazón, que no se puede desatar ni eliminar. Es profundo y persistente. No lo pienses, pero no puedes olvidarlo. En la vida, a veces habrá algunos pensamientos que permanecen en el corazón y no pueden deshacerse. Esta experiencia la experimentan casi todos. Aquí, el autor utiliza el lenguaje más común para crear la descripción más realista y conmovedora.

"Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación" La tumba de su difunta esposa se encuentra en Meizhou, a miles de kilómetros de Mizhou, donde vive el poeta. A miles de kilómetros de distancia, sin ella a su lado, imaginé lo solitario y desolado que sería verla tendida sola bajo el manantial. La frase "No hay lugar para hablar de desolación" es interpretada principalmente por el hablante como el propio poeta, que estaba lleno de tristeza y melancolía debido a su carrera accidentada y su caída, y no pudo expresárselo a su amada esposa, quien estaba durmiendo bajo tierra a miles de kilómetros de distancia. Buscando el significado de la siguiente oración, esta explicación es naturalmente buena. Pero no es suficiente. Esta frase proviene de "una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia", en la que debería incluirse el hecho de que la esposa fallecida no puede expresar su desolación al poeta a miles de kilómetros de distancia. Estas dos oraciones heredan directamente el significado de la oración inicial "Dos vastas inmensidades". También describen la ignorancia como conocimiento y resumen los dos aspectos de los vivos y los muertos.

"Aunque nos encontremos, no deberíamos conocernos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes como escarcha". A juzgar por su tono, estas tres frases son el poeta expresando su "desolación". " a su difunta esposa: Incluso si pudiéramos conocernos, al verme así, con mi cara polvorienta y mis sienes grises, definitivamente no serías capaz de reconocerme. La vida y la muerte toman caminos diferentes, ¿cómo volver a encontrarnos? Al no poder volver a verse, pero esperando ansiosamente su reencuentro e imaginando su reencuentro, por eso se usa la palabra "incluso si". "Incluso si" significa concesión, pero su efecto es acercar el desarrollo de los sentimientos a un nivel. Hablemos de encontrarse sin conocerse. Esto es incluso más insoportable que no poder encontrarse. "Mi rostro está cubierto de polvo y mis sienes como escarcha". En pocas palabras, la imagen de un poeta torturado por la vida y torturado por el dolor, su rostro está cubierto de polvo y sus sienes como. escarcha, aparece vívidamente ante nuestros ojos. Lo que se representa aquí es una imagen externa, pero muestra pensamientos y sentimientos ricos y complejos. En el cuarto año de Xining (1071), Su Shi fue condenado al ostracismo en la corte porque se oponía a la reforma de Wang Anshi, por lo que pidió ser nombrado magistrado local. Primero se desempeñó como juez en Hangzhou y tres años después se mudó a. Mizhou. La carrera oficial estuvo llena de obstáculos, encontró desgracias, se mudó a otros lugares y experimentó dificultades.

Se puede decir que la dolorosa experiencia y las emociones de los diez años transcurridos desde la separación de mi esposa están contenidas en estas seis palabras. Cuando escribió este poema, Su Shi tenía sólo cuarenta años. No es exagerado decir que sus sienes están tan heladas como la escarcha, pero muestra la frustración de su vida y la desolación de su estado de ánimo.

La primera parte trata sobre el dolor del mal de amores, y la segunda parte trata sobre los sueños. "Sueño" proviene de "pensar". Escribe primero el "pensamiento" y luego el "sueño", y naturalmente formará un capítulo. "Pensar" es la base del "sueño" y "sueño" es la ilusión de "pensar". Aunque el significado de las palabras del artículo anterior no implica sueños, escribir "pensar" significa escribir "sueños", lo que aún se ajusta al significado de "recordar sueños". "El sueño llega de noche y de repente vuelve a casa", con un ligero giro de pluma y tinta, naturalmente se convierte en escribir un sueño. "Sueño" significa "sueño", y la palabra "sueño" expresa la naturaleza etérea y confusa del sueño. También vale la pena reflexionar sobre la palabra "Hu" en "Hu regresó a casa de repente". Los sueños pueden trascender el tiempo y el espacio y también pueden romper el aislamiento entre el inframundo y la sociedad humana. La palabra "de repente" describe la velocidad de regresar a casa a miles de kilómetros de distancia y también describe la facilidad de encontrarse con su difunta esposa. ¿Cuántos días y noches hemos estado soñando pero no hemos podido lograrlo? Ahora, de repente, ¿no es demasiado rápido y demasiado fácil? Pero fue demasiado rápido y demasiado fácil, lo que reveló vagamente que se trataba sólo de un sueño irreal. Caer en un sueño es ligero, pero las emociones expresadas son extremadamente pesadas. Si lo cantas con atención, no es difícil apreciar las complejas emociones de alegría y tristeza que se esconden en él.

"Ventana Xiaoxuan, disfrazarse" parece ser el registro de un sueño, pero en realidad es un retrato vívido de la vida diaria de una pareja de enamorados. En el pasado, no sé cuántas veces mi amada esposa se vistió junto a la ventana del pequeño pabellón, y el poeta lo observó y apreció con placer, y tal vez incluso comentó. El poeta capturó este típico fragmento de la vida y escribió sobre la relación armoniosa y la vida feliz de una joven pareja que se ama.

"No hay palabras para decir cuando nos miramos, sólo miles de lágrimas." Después de diez años de separación, el anhelo es doloroso. Una vez que nos encontramos, deberían haber miles de penas y desolaciones. para expresarnos el uno al otro; sin embargo, ustedes me miran, yo los miro con lágrimas corriendo por mi rostro, pero ni siquiera puedo decir una palabra. El silencio es mejor que las palabras, los ojos mirándose, dos corazones conectados, miles de pensamientos están en él.

“Se espera que el corazón roto se rompa cada año, en una brillante noche de luna, cerca de los pinos”, que es el clímax del desarrollo emocional. "Short Pine Hill" se refiere a una colina plantada con pinos enanos, y se refiere a la "Tumba Solitaria de las Mil Millas" de arriba, que se refiere a la tumba de su difunta esposa. Según "Ben Shi Shi": Durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, había un general de Youzhou Yamen llamado Zhang. Después de la muerte de su esposa, dejó cinco hijos que fueron abusados ​​​​por su segunda esposa. Salió de la tumba y le escribió un poema a Zhang: "Hay una separación entre la vida y la muerte". No hay razón para encontrarse... Si quieres saber dónde está roto el corazón, la luna brillante brilla sobre Matsuoka. "Su Shi usó su significado aquí, pero es muy apropiado y natural, sin revelar ningún rastro. "Guía" significa "esperar" o "adivinar". Es una palabra especulativa, pero el tono es muy seguro. "Nian nian" significa año tras año, refiriéndose tanto a los largos diez años que han pasado como a los interminables años en el futuro. La escena del sueño era muy real, pero cuando desperté, todo se convirtió en nada y volví a caer en la profunda tristeza de estar separado de la vida y la muerte y de ser invisible. A miles de kilómetros de distancia, bajo los pinos, los muertos yacen en el suelo y la luz clara de la fría luna llena la tierra. ¡Qué escena tan solitaria y triste! La esposa fallecida que quedó atrapada en esta escena estaba naturalmente afligida más allá de las palabras, y el poeta que pensó en esta escena no pudo evitar sentirse desconsolado. El "lugar con el corazón roto" se refiere a la tumba solitaria de la esposa fallecida, y la "persona con el corazón roto" se refiere tanto a los vivos como a los muertos. Heredando el significado de "Diez años de vida y muerte" al principio, todo el poema está conectado de principio a fin, y todo el poema se integra en uno, para que las emociones puedan desarrollarse y fortalecerse plenamente.

Utilizar la virtualidad para reflejar la realidad, y la virtualidad para ver la realidad, son los rasgos distintivos de este poema en términos de expresión artística. Los sueños son ilusorios y etéreos, pero los sentimientos de las personas en los sueños parecen muy sinceros, profundos y reales. En otras palabras, se puede decir que es precisamente por la ilusión y la etérea de los sueños que parece particularmente sincero y sincero. La expresión de las emociones es constante antes y durante el sueño y a medida que el sueño entra y despierta, se profundiza paso a paso: es doloroso extrañar al ser amado después de la muerte; es doloroso extrañar al ser amado sin verlo; y no hay lugar para hablar de la desolación; la acumulación de pensamientos se convierte en un sueño, y las palabras en el sueño son desoladas. Despertar del sueño y sólo ver la luna fría y los cerros de pinos es aún más amargo; Toda la palabra es triste y triste, y las palabras son trágicas. ¡Se puede decir que cada palabra trae lágrimas!

Este poema es como gusanos de seda primaverales hilando seda, como manantiales de montaña, brotando de la mente del poeta, simple y natural. No hay pretensión, ni pretensión, ni uso de alusiones para expresar cosas, ni uso de palabras y frases para crear color. Se expresa puramente en el lenguaje ordinario. Sin embargo, ha despertado el entusiasmo de innumerables lectores durante miles de años. Su fuerte atractivo artístico radica en: conmover a las personas con emoción.