"¿A quién le envió Li Bai ese poema?"
"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos y envió este mensaje" - Li Bai
〖Texto original〗
El álamo Se cayeron las flores y el niño está llorando, y escuché que Longbiao había pasado.
Envío mi corazón afligido a la luna brillante, y sigo el viento hacia el oeste de la noche.
〖Sobre el autor〗
Li Bai (701-762), nacido el 8 de febrero de 701, nacionalidad Han, nombre de cortesía Taibai, apodo Qinglian Jushi, un gran romántico en el Dinastía Tang El poeta, en la historia de nuestro país, es llamado el Inmortal de la Poesía. Su estilo poético es audaz y elegante, su imaginación es rica, su lenguaje fluye con naturalidad y su música es armoniosa y cambiante. Es bueno absorbiendo materiales nutritivos de canciones y mitos populares para formar sus magníficos colores únicos. Es un nuevo pico de la poesía romántica positiva desde Qu Yuan. También es conocido como "Li Du" junto con Du Fu y es el mayor poeta. en la historia china.
Nota: "Te seguiré hacia el oeste de Yelang". En algunas áreas, "jun" se escribe como "viento", "y seguiré el viento hacia el oeste de Yelang".
〖Notas〗
1. Wang Changling: Poeta de la dinastía Tang, fue degradado a capitán del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Mover a la izquierda: degradado, degradado. Longbiao: El nombre del condado en la dinastía Tang. Está ubicado en el actual condado de Qianyang, provincia de Hunan. En la dinastía Tang, este lugar todavía era un lugar muy remoto.
2. Moverse hacia la izquierda: En la antigüedad se respetaba la derecha y se respetaba la izquierda. Moverse hacia la izquierda significaba degradar al funcionario.
3. Yanghua: amentos. Zigui: Es un pájaro cuco con un grito lúgubre.
4. Zigui: el pájaro cuco.
5. Longbiao: El actual Qianyang, Hunan, era muy remoto en la dinastía Tang. El poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos a menudo llamaban a una persona por su cargo oficial o el nombre del estado o condado donde ocupaba el cargo oficial.
6. Wuxi: se refiere a las cinco corrientes de Yuanxi, Wuxi, Xixi, Wuxi y Chenxi, ubicadas en lo que hoy es el oeste de Hunan y el este de Guizhou.
7. Suifeng: Uno es "Suijun".
8. Yelang: Durante la dinastía Han, las minorías étnicas del suroeste de mi país establecieron poder político en partes del actual oeste y norte de Guizhou, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, llamadas Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en lo que hoy es Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang en Hunan (en el actual condado autónomo de Xinhuang Dong, adyacente a Qianyang). Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo "Sigue el viento hasta Ye Langxi".
〖Apreciación〗
Wang Changling se movió hacia Longbiao a la izquierda. De hecho, no se equivocó, por lo que expresó su inocencia en el poema "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong". ": "Mis familiares y amigos en Luoyang son como si se preguntaran unos a otros: hay un corazón de hielo en una olla de jade". Después de que Li Bai se enteró de su desgracia, envió este poema para expresar su profunda simpatía y consuelo.
〖Antecedentes〗
"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y envió este mensaje a Longbiaoyuan" es un buen poema escrito para expresar enojo y consuelo por su amigo Wang Changling, quien fue degradado. En el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang, Wang Changling también fue una de las estrellas brillantes. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos y era especialmente bueno en Qijue. En los primeros años de Tianbao, Li Bai tenía una relación cercana con él cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Wang Changling encontró altibajos en su vida, y su carácter es similar al carácter arrogante y rebelde de Li Bai. El momento en que Wang Changling fue degradado a Long Biaowei es incierto. Algunas personas especulan que fue alrededor del séptimo u octavo año de Tianbao. Li Bai salió de Beijing para dar un paseo en el tercer año de Tianbao. Estaba en Yangzhou en ese momento. Cuando escuchó la desafortunada noticia, escribió un poema para expresar sus sentimientos y se lo envió a sus amigos que estaban lejos.
〖Traducción〗
Las flores de álamo se han caído y los cucos están llorando.
Me enteré de que fuiste degradado al estandarte del dragón para cruzar el cielo. Cinco corrientes.
Confía mi dolor a la luna brillante,
¡Te acompañaré hasta el oeste de Yelang!