& ltVolver a Yuantianju>Traducción
Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo estaban cubiertas de guisantes.
Estas dos frases tratan sobre el cultivo de frijoles en Nanshan. La hierba es exuberante pero las plántulas de frijoles son escasas. La primera frase es muy sencilla, como un viejo granjero parado hablando, lo que hace que la gente se sienta muy amigable.
Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada al caer la noche bajo la luz de la luna.
Para evitar que los campos de frijoles se volvieran estériles, el poeta iba al campo temprano en la mañana y regresaba bajo la luz de la luna por la noche. Aunque es muy difícil, no se queja, lo que se puede ver en el hermoso paisaje de "Moonload Hoe Return".
El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.
No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.
El camino es estrecho y la hierba alta, pero mi ropa está mojada. ¿Cuál es la lástima? Esta frase parece sencilla, pero esta sencillez refleja exactamente la frase final "pero no iré en contra de mi deseo", que enfatiza plenamente "no iré en contra de mi deseo". Los "deseos" aquí incluyen el significado de no perderse en el sucio mundo real.
El lenguaje de este poema es muy sencillo y natural. "Beans Planted in Shannan" y "Dew on My Clothes" se produjeron de manera informal y sin ningún adorno. Este poema natural y simple se mezcla con la concepción artística de todo el poema, convirtiendo el lenguaje hablado en poesía, unificando armoniosamente el lenguaje hablado simple y la suave belleza de la poesía, formando las características artísticas de belleza simple y suave de Shi Tao.
Los poemas de Tao son sencillos e interesantes. El interés de los poemas de Tao proviene de la pincelada a mano alzada. “Volviendo a casa con una azada lunar”, aunque el poeta que regresa del trabajo está solo, le acompaña la brillante luna. Bajo la luz de la luna, el poeta lleva una azada al hombro y camina sobre la hierba hasta la cintura. Volviendo a la agricultura en una noche de luna, ¡qué hermosa escena! Está lleno del humor alegre y del orgullo solitario del poeta.
El lenguaje sencillo de "Cultivar frijoles bajo la montaña Nanshan" y la hermosa frase de "La luna trae flores de loto a casa"; la primera frase es verdadera y la última es falsa. Todo el poema es suave y perfecto con la complementación de la simplicidad y la realidad.
Hay poca gente en estado salvaje y pocos Martells en zonas remotas. Cubierto con polvo de acacia durante el día, pienso en una habitación vacía. En ese momento se reanudó la música en el mercado, y la hierba * * * y ④. Cuando nos encontramos, no hay chismes y las moras y el cáñamo crecen. Los días de la morera y del cáñamo son largos, pero los días de nuestro país son amplios. Siempre tengo miedo de que lleguen las heladas, como la hierba.
Nota ① Campo: País. h: Menos. Personal: se refiere a interactuar con gente común. Los "asuntos de personal" y el "entorno humanista" en los poemas de Tao Yuanming tienen connotaciones despectivas. "Asuntos de personal" significa "cosas seculares" y "entorno humanístico" significa "cosas seculares". Al vivir en la naturaleza, hay poca interacción con el mundo exterior. ②Backstreet: un callejón remoto. Martingala (centro yρng): cinturón que se ata al cuello de un caballo cuando corre. Martingala de rueda: se refiere a carros y caballos. Un callejón pobre con pocos coches y caballos. 3 diurno: diurno. Gángster: Hombres Chai. Pensamiento en polvo: ideas seculares. El significado de estas dos frases es que el Chaimen está cerrado durante el día y todos los pensamientos mundanos se rechazan en una habitación tranquila. 4 respuestas: A veces. Qu: Un lugar apartado. Canción de mercado: zona rural. Pike: Sácalo. Lo que significan estas dos frases es que a veces dejas el césped para socializar con los aldeanos. ⑤Palabras varias: Chenyan se refiere a funcionarios que buscan dinero y otros comentarios. Shan Tao: Sólo dímelo. El significado de esta oración y la siguiente es que cuando nos reunamos con los aldeanos, no hablaremos de la burocracia, solo hablaremos del crecimiento de Sangma. 6. El significado de estas dos frases es que las moreras crecen día a día y la tierra que cultivo se hace cada vez más amplia día a día. ⑦Graupel (ahora xiàn): pequeñas partículas de nieve. Mang: hierba. Siempre me preocupa que las próximas heladas y nieve hagan que las moreras se marchiten como saltamontes. También debería incluir los riesgos en el campo de Chaisang devastado por la guerra.
Seleccionado de Tao Yuanming
Back to the Garden, segundo lugar.
Hay pocos coches y caballos en el campo y en el mundo secular.
Con poca gente, hay pocos amigos. Un callejón pobre, un callejón solitario. Hay pocas ruedas de martingala y pocos carros y caballos.
Los chaimen todavía hoy están cerrados, y el corazón puro bloquea los pensamientos vulgares.
Bandido, puerta de madera.
Cuando la música del mercado es compleja, la hierba * * *.
Extiende el césped y aparta el césped.
Cuando nos encontramos, no hablamos de asuntos mundanos, sólo de las moreras que crecen en el jardín.
Mis campos son cada vez más altos y mi tierra cultivada se expande día a día.
A menudo me preocupan las heladas repentinas y los cultivos que se marchitan como arbustos.
Polonio (línea de sonido), pequeñas partículas de hielo.
En segundo lugar, hay poca gente en la naturaleza.
Esta es la segunda canción, que escribe sobre la vida tranquila del escritor tras su regreso al campo y sus fuertes sentimientos por las cosechas. Todo el poema se puede dividir en tres niveles de significado: las primeras cuatro oraciones tratan sobre la tranquilidad de la vida rural; las cuatro oraciones intermedias tratan sobre vivir en áreas rurales y las últimas cuatro oraciones tratan sobre los beneficios de crecer en el campo; la preocupación del autor por las cosechas y sus sentimientos sobre el destino de las mismas.
Los callejones desolados en "La naturaleza es rara y el número de callejones es pequeño" es lo opuesto a la bulliciosa ciudad y las batallas oficiales. Ruedas ruedas. Correa de caballo, correa que se ata al cuello del caballo cuando lo conduce. La martingala de ruedas se refiere a carros y caballos. Estas dos frases se refieren al desierto rural, que está apartado y tiene poca interacción social. Aunque el campo está en una "tierra salvaje" con sólo "callejones", no hay preocupaciones por los "asuntos de personal" y el ruido de las "martingalas de ruedas". El autor revela en secreto su alegría y alivio.
"Lo cubrí con Jingfen durante el día y pensé en ello en la habitación de invitados". El "policía bandido" es Chaimen. El autor de estas dos frases vivió una vida sencilla y feliz después de su jubilación, con pensamientos sencillos y puros. Vive en pobreza y felicidad, se enorgullece de mantener su ambición, disfruta del aislamiento y "profesa ser bueno". El término "Sueño de polvo" indica que abandonó sus intereses y distracciones personales y rompió definitivamente con quienes estaban en el poder. Esto se debe a que su creencia en "establecer buenas obras" lo apoya y lo hace famoso.
Se desprende de estos dos poemas que el autor regresó al campo por primera vez y estuvo bastante tranquilo. Mientras trabajaba, leía, escribía poemas, bebía, tocaba el piano y vivía una vida tranquila. Su trabajo inicial no fue tan duro como después, y su vida no fue tan pobre como después. Esto se debe a que acaba de dimitir como magistrado del condado de Pengze y todavía tiene un pequeño excedente que todavía está almacenando. Como dijo el Sr. Lu Xun: "Tenía un esclavo. Durante las dinastías Han y Jin, los esclavos no solo servían a sus amos, sino que también cultivaban y dirigían negocios para sus amos. Eran herramientas para ganar dinero. Así que, aunque era el Sr. Yuanming, todavía había formas de ganar dinero. "Así que, además de comida y ropa, también puedo divertirme. Este es un retrato de mi vida cuando regresé por primera vez al campo.
"El mercado revive, la hierba crece y los oropéndolas vuelan". "Quzhong" es un "establecimiento de personas". Parece estar basado en "personas en la sala". Además de la agricultura, el autor también tiene contactos ocasionales con los agricultores y es muy cercano a ellos. No tiene aires de literato feudal, por lo que es accesible; y los agricultores también lo consideran un confidente y lo tratan con calidez, lo cual es mucho más cómodo que el formal "traer a ver a Du You" en los círculos oficiales. La frase "el tiempo responde" describe vívidamente la conversación informal del poeta con los agricultores después de salir del trabajo.
¿De qué hablaron? "Cuando nos encontramos, no hay palabras y las moras y el cáñamo crecen". No digas nada más, solo habla de las moras y el cáñamo, lo que demuestra que no hay lujo en el mundo. Después de regresar a los campos, se dedicó a la agricultura y se preocupó profundamente por los cultivos que plantó. Realmente volvió a la agricultura, a diferencia de algunas personas que fingen esconderse para robar fama y fortuna, y a diferencia de algunas personas que están insatisfechas con sus gobernantes pero se aferran a su destino y realmente rompen con ellos en pensamiento y acción. Está en el campo y su ambición está en el campo. Él predica con el ejemplo y luce igual. Wen Ru puede dejarlo claro: "La palabra 'encontrarse' es tan realista y los poemas de Tao son tan interesantes".
Los pensamientos y sentimientos del poeta están estrechamente relacionados con el destino de las cosechas. Estaba entusiasmado y feliz por el vigoroso crecimiento de los cultivos y la creciente superficie de tierra cultivada. Le preocupaba que las cosechas se marchitaran debido al ataque de las heladas, por lo que dijo: "Los días de la morera y el cáñamo son largos, y los días de nuestro país son amplios. Siempre tengo miedo de las heladas, y lo mismo ocurre". Para el pasto." Su comportamiento de preocuparse por la agricultura y mantenerse en contacto con los agricultores fue muy importante en la jerarquía. La época estricta es digna de reconocimiento.
Debemos evaluar los poemas pastorales del autor de manera realista. Fang Shudong dijo: "Los días de Sangma son muy largos". Solo hablo de moras y caballos, por temor a que se dispersen, y luego veré el verdadero significado. Es realmente pastoral, no se explica por sí mismo y está en consonancia con los pensamientos creativos del poeta. Sin embargo, algunas personas violan la intención original de la obra y hacen comparaciones arbitrarias, insistiendo en que este poema es un poema político. Por ejemplo, le dijo a Lu: "Sin embargo, tengo éxito físico y me ofrecí como voluntario, pero tengo miedo de que el clima cambie y la escarcha me marchite y me lastime. Esto es lo mismo que Rui Er. Es un momento en el que el La dinastía está a punto de estar en peligro, por lo que hay una metáfora, pero aunque Jing Jie está en otro lugar, no olvida. La preocupación por el país se puede ver aquí. De hecho, es completamente inverosímil y distorsiona la situación. intención de escritura del autor. Creemos que las dos últimas frases sobre las preocupaciones sobre la agricultura son vívidas y profundas, y la belleza reside en la falta de escultura.
Todo el poema es sencillo y natural, sin alusiones ni pelusas. La escritura narrativa es sencilla y sin pretensiones; lírica, sincera y directa. El lenguaje es claro y limpio, el encanto es profundo y masticable.
/Ziyuan 1/uploadfile/0612/1970 También hay una traducción en ASP.