Colección de citas famosas - Slogan de motivación - lt;voz lentagt;explicación

lt;voz lentagt;explicación

Los escritores antiguos de las dinastías Tang y Song usaban la prosa como poesía, mientras que los escritores de Yisheng en realidad usaban poesía lenta como poesía. Manan Ci tiene las características narrativas de Fu, es fluido, uniforme y lleno de cambios. Se le puede llamar "el resto de Fu". "Slow Voice" de Li Qingzhao ha sido popular durante cientos de años. En términos de su contenido, es simplemente un triste poema otoñal. Sólo leyéndolo en estilo Fu podremos entender su propósito. El poema de Li Qingzhao tiene un enfoque creativo. La melodía original de "Slow Sound" rima con tonos planos y, en consecuencia, la melodía es más lenta. Sin embargo, este poema se ha transformado en rima y rima, y ​​a menudo se utilizan palabras repetidas y de doble tono, lo que lo cambia de tranquilizador a urgente y de triste a triste. Esta palabra expresa emociones y patetismo en un estilo audaz y desenfrenado. No es eufemístico ni vago, y no puede incluirse en el estilo eufemístico.

Los predecesores comentaron sobre esta palabra, que se caracteriza principalmente por una serie de palabras superpuestas en las tres primeras oraciones. Pero si sólo prestas atención a esta capa, inevitablemente pasarás por alto la superficie. El poema describe la melancolía de la protagonista a lo largo del día, pero comienza con "buscando, buscando, buscando". Se nota que se aburre desde que se levanta. Si ha perdido algo, mira a su alrededor, como si fuera una persona. A la deriva en el océano necesito atrapar algo para salvarme. Parece que espero encontrar algo para expresar mi vacío y mi soledad. El siguiente "desolado y desierto" es el resultado de "buscar y buscar". No sólo no encontré nada, sino que me invadió una atmósfera solitaria y fría, que me hizo sentir miserable y triste. Entonces inmediatamente escribí otra frase: "Es miserable y miserable". Con sólo estas tres frases, una atmósfera de melancolía y tristeza ha envuelto todo el artículo, haciendo que los lectores contengan la respiración. Este es el resultado de todo tipo de sentimientos que estallan en el cuerpo y hay que escupirlos, el llamado "no puedo parar".

La frase “cuando hace calor y frío” es también una de las dificultades de esta palabra. Esta palabra fue escrita en otoño, pero se debe decir que el clima en otoño es "repentinamente frío pero luego cálido". Solo el clima de principios de primavera puede usarse "de repente cálido pero luego frío". Pensé que se trataba de escribir sobre la mañana de un día, más que sobre una estación. Temprano en la mañana del otoño, cuando sale el sol por primera vez, se dice que hace "calor al principio", pero al amanecer el frío todavía es severo y el viento otoñal es cortante, por lo que se dice que "todavía hace frío"; . En cuanto a la palabra "Shi", algunas personas piensan que debería interpretarse como "Jiushi" en chino antiguo, pero "Yong Yu Le" de Liu Yong dice: "El viento alivia el aburrimiento, el paisaje diurno es pacífico y el tiempo". "Es nuevo". Se renueva con la lluvia. Ji, pertenece a un período de tiempo relativamente corto. Se puede ver que la palabra "Shi" en la dinastía Song no era diferente del chino moderno. La frase "Es más difícil respirar" hace eco de la frase "Buscando aliento" anterior, lo que indica que no sabía qué hacer desde temprano en la mañana.

Las siguientes "tres copas y dos copas de vino ligero, ¿cómo puede derrotarlo cuando llega el amanecer y el viento sopla rápido?", "xiao" se usa comúnmente como "tarde" en este texto. Éste es otro punto de discordia. Notas del "Comentario seleccionado sobre Tang y Song Ci" de Yu Pingbo:

"Xiao Lai" se escribe principalmente como "Wan Lai" en varios libros, probablemente debido al "crepúsculo" a continuación. De hecho, escribir letras lleva un día entero, no solo una noche. Si se dice que "el viento llega tarde y el viento sopla", se repetirá. Las "tres copas y dos copas de vino ligero" de arriba son vino de la mañana, que es lo que el poema "Nian Nujiao" llama "ayudar a la cabeza a despertarse del vino"; la frase siguiente "Yan Guoye" es el poema "Zheng Hong"; Fin Guo". Hoy escribí "Xiao Lai" de varios volúmenes, como "La colección de poemas en Caotang", "Ci Zong" y "Poemas seleccionados" de Zhang.

Esta afirmación es correcta. El dicho "el viento sopla rápido cuando llega el amanecer" es consistente con el dicho "el calor de repente vuelve al frío". Los antiguos bebían vino a la hora Mao al levantarse por la mañana, también conocido como "vino Fu Tou Mao". De nada sirve decir que beber vino es la mejor manera de aliviar las penas. En cuanto al "ganso salvaje" en "El ganso salvaje que pasa" a continuación, es el ganso salvaje otoñal que viene del sur. Era el mismo que vi en el norte en el pasado, por eso se dice que "Yo soy". triste, pero somos un viejo conocido." "Interpretaciones seleccionadas de Tang y Song Ci" decía: "Es posible que los gansos no se conozcan, pero aquellos que dicen 'nos conocimos en los viejos tiempos' transmiten el significado de nostalgia. "Hantang" de Zhao Gu: "El corazón de la ciudad natal es infinito, y un ganso salvaje cruza la torre sur". El poema tiene un significado cercano. "Así es".

La primera parte de la película comienza con una persona que no busca nada, y escribe sobre la dificultad de beber para ahogar el dolor; el sonido de los gansos salvajes llevados por el viento sólo aumenta la melancolía de la nostalgia. Así que la próxima película pasa del cielo otoñal a mi propio patio. El jardín está lleno de crisantemos y el otoño está en plena floración. Aquí, "el suelo está cubierto de flores amarillas" se refiere a crisantemos en plena floración, no al suelo lleno de héroes caídos. "Demacrado y dañado" se refiere a que uno mismo se vuelve demacrado y delgado debido a la tristeza, ni significa que los crisantemos se marchiten y marchiten. Precisamente porque no tengo intención de mirar flores, aunque el suelo esté lleno de crisantemos, no quiero recogerlas para apreciarlas. Esta es la respuesta correcta a "¿Quién es digno de recogerlas ahora?". Sin embargo, si la gente no recoge las flores, las flores se marchitarán por sí solas; si se dañan, ya no podrán recogerse.

Esto no sólo expresa la depresión de no tener intención de recoger flores, sino que también revela el sentimiento de apreciar las flores antes de que se acaben. El significado de la escritura es mucho más profundo que la canción "Si hay flores que se pueden romper, debes romperlas, pero no esperes a que no queden flores para romper ramas".

A partir de "Guardar la ventana", se describe el estado de estar sentado solo, aburrido y deprimido, lo que va un paso más allá de las tres frases de "Mirando y buscando". La frase "proteger" se divide según los "Poemas seleccionados" de Zhang Huiyan y se conecta con la frase "solo". La segunda parte de "Partridge Sky" de Qin Guan escrita por Qin Guan (una persona desconocida): "Sin decir una palabra, hablo con la botella fragante y hago que mi corazón se rompa hasta el anochecer. Tan pronto como puedo encender la lámpara, el las flores de pera son golpeadas por la lluvia y la puerta se cierra." La concepción artística de este poema es similar. Pero Qin Ci escribe desde la perspectiva de las personas que se preparan mentalmente para el anochecer, mientras que Li escribe desde el lado opuesto, como si el cielo se negara deliberadamente a oscurecerse, lo que entristece especialmente a la gente. Las dos frases "Wutong" no sólo se derivan de Huaihai, sino que también utilizan el significado de las palabras "árbol Wutong, lluvia en medio de la noche, sin amor y verdadero sufrimiento; una hoja, un sonido, pasos vacíos que gotean hacia el Bright" en "Geng Liuzi" de Wen Tingyun. Los dos contenidos se mezclan en uno, la escritura es más directa y la emoción es más intensa. Finalmente, termina con la frase "¿Cómo se puede encontrar una palabra" dolor "? Este también es un enfoque único. Desde la época de Yu Xin, algunas personas han dicho que hay miles de dendrobiums en su dolor, o han dicho que su dolor es como un río como el mar (ver los poemas de Li Yu y Qin Guan respectivamente). , hay muchísimas palabras. Pero aquí reduzco muchos a uno pequeño, y solo digo que mis pensamientos son complicados y complicados, y cómo puedo cubrirlos todos con una sola palabra "dolor". Lo maravilloso es que no explica ningún otro estado de ánimo más allá de la palabra "tristeza", y se detiene abruptamente, como si no tuviera nada que ver con ella. En la superficie, existe una tendencia a "dejar de hablar", pero en realidad se ha derramado al máximo.

Este poema es grandioso y no tiene ramas. Habla de las cosas una por una, pero siempre se apega al significado del otoño triste. Realmente captura la esencia de los poemas líricos de las Seis Dinastías. El uso de un lenguaje simple y fresco cercano al lenguaje hablado para componer una nueva voz refleja verdaderamente la verdadera naturaleza de la familia Yisheng y es verdaderamente un trabajo valioso. (Wu Xiaoru)