2019-06-03: Registro diario en inglés, lectura intensiva de artículos (preguntas de ejemplo → oraciones temáticas, ya sabes)
"La luz centelleante danza,
La alegría de Narciso es mejor que las olas del agua;
Con tan feliz compañía,
> ¿Cómo puede un poeta estar insatisfecho con la felicidad? ”
——Extracto de “Darcissus” de Wordsworth
“Es una tontería creer en el corazón humano,
/p>
El amor y la belleza,
tarde o temprano no pueden escapar al destino de la desilusión”
——Extraído de “Las flores del mal” de Baudelaire
Pregunta 1
36.? Al citar los ejemplos de los poetas Wordsworth y Baudelaire, el autor pretende demostrar que ________.
[Una] poesía no expresa tanto alegría como la pintura o la música
[B] el arte surge de sentimientos tanto positivos como negativos
[C] los poetas de hoy son menos escépticos sobre la felicidad
?[D ] los artistas han cambiado su foco de interés
Pregunta 2
Traduzca las oraciones al chino y escríbalas en la publicación del mensaje
Muchas cosas hacen a la gente. Creo que los artistas son raros, pero lo más extraño puede ser este: el único trabajo de los artistas es explorar las emociones y, sin embargo, eligen centrarse en las que se sienten mal. Muchas cosas hacen que la gente piense que los artistas son raros, pero quizás la cosa más rara de todas. es este: artistas cuyo único trabajo es explorar las emociones, pero eligen centrarse en el lado malo de las emociones → emociones negativas. ↓
Muchas cosas hacen que la gente piense que los artistas son personas raras y extrañas. Pero quizás lo más extraño es esto: artistas cuyo único trabajo es explorar las emociones, pero eligen centrarse en las negativas.
Esto no siempre fue así. Las primeras formas de arte, como la pintura y la música, son las más adecuadas para expresar alegría, estas son las mejores para expresar placer. ↓
En el pasado, esto no siempre ha sido así. Las primeras formas de arte, como la pintura y la música, son las más adecuadas para expresar la emoción de la alegría.
Pero a partir del siglo XIX, más artistas comenzaron a ver la felicidad como algo sin sentido, falso y falso.
o, lo peor de todo, aburrido, ya que pasamos de los narcisos de Wordsworth a las flores del mal de Baudelaire. A lo largo de los siglos, cada vez más artistas comenzaron a descubrir que la felicidad no tiene sentido, es engañosa o, peor aún, aburrida, como podemos ver en la de Wordsworth. Desde los narcisos hasta las flores del mal de Baudelaire Descubrir. ↓
Pero a partir del siglo XIX, cada vez más artistas comenzaron a ver la felicidad como algo sin sentido, hipócrita, aburrida e incluso repugnante, tal como veíamos la felicidad en China en ese momento. recurre a "Las flores del mal" de Baudelaire.
Explicación detallada frase por frase↓
Primera frase
[1] Muchas cosas hacen que la gente piense que [2] los artistas son raros
Asunto: Muchas cosas
Predicado: hacer
Objeto: personas
Suplemento: (to) think… think
Traducción: Muchas cosas hacen que la gente sienta...
[2] (to) think's object cláusula (S LV P)
Principal: artistas
Departamento: son
Tabla: raro, bizarro (persona)
Traducción: Los artistas son raros, gente extraña
Traducción de esta frase
Muchas cosas hacen que la gente piense que los artistas son personas raras y extrañas.
Segunda frase
[1] Pero lo más extraño puede ser esto: [2] el único trabajo de los artistas es explorar las emociones, [3] y, sin embargo, eligen centrarse en aquellas [4] que se sienten mal.
Estructura de la oración
La cláusula [1] es la cláusula principal
La cláusula [2] después de ":" y la cláusula [ 3] está yuxtapuesta, ambas son cláusulas apositivas de esta
La cláusula [4] es una cláusula atributiva de unos
[1] Cláusula principal (S LV P)
p >Estado: Pero
Principal: lo más raro (lo más raro)
Departamento: puede ser
Tabla: esta
Traducción: Pero lo más raro puede ser...
[2] La cláusula apositiva de esto (S LV P)
Principal: el único trabajo del artista El único trabajo del artista
Departamento: is is
Mesa: explorar emociones para explorar varias emociones
Traducción: El único trabajo del artista es explorar varias emociones
[3] La cláusula apositiva de este (S V O)
Enlace: y
Adjetivo: todavía
Asunto: ellos ellos
Predicado: eligen centrarse en Eligen centrarse en
Objeto: las emociones
Traducción: Sin embargo, eligen centrarse en... emociones
[ 4] La cláusula atributiva de unos (S LV P)
Sujeto: que estas emociones
Predicado: sentir sentimiento
Objeto: malo malo
>Traducción: Negativo (emoción)
Traducción de esta frase
Pero quizás lo más extraño es: el único trabajo de un artista es explorar las emociones y, sin embargo, eligen centrarse sobre las emociones negativas.
La tercera oración
Esto no siempre fue así
Estructura de la oración (S LV P)
Principal: Esto p> p>
Departamento: no fue
Tabla: siempre fue así
Traducción de esta oración
En el pasado, esto no siempre fue así. el caso.
Oración 4
Las primeras formas de arte, como la pintura y la música, son las más adecuadas para expresar alegría
Estructura de la oración
Principal: las primeras formas de arte, las primeras formas de arte
Igual que: como pintura y música, como pintura y música
Departamento: son
Expreso: esas formas
Definir: más adecuado para expresar alegría más adecuado para expresar alegría
Traducción de esta oración
Las primeras formas de arte, como la pintura y la música, más adecuado para expresar la emoción de la alegría.
La quinta frase
[1] Pero a partir del siglo XIX, más artistas comenzaron a ver la felicidad como algo sin sentido, falso o, lo peor de todo, aburrido, [2] como nosotros pasó de los narcisos de Wordsworth a las flores del mal de Baudelaire.
Estructura de la oración
[1] Cláusula principal (S V O OC)
Estado: Pero
Estado: en algún momento del siglo XIX en adelante, pero a partir de algún momento del siglo XIX
Principal: más artistas Más y más artistas
Predicado: empezar a ver empezar a pensar p>
Bin: felicidad
Suplemento: como sin sentido, falso o, lo peor de todo, aburrido, algo sin sentido, hipócrita, aburrido o incluso molesto
Traducción: Pero empezando en algún momento En el siglo XIX, cada vez más artistas comenzaron a ver la felicidad como algo sin sentido, hipócrita, aburrida e incluso repugnante
[2] Cláusula de adverbios comparativos (S V)
Introducción: como
Asunto: nosotros, nosotros
Predicado: fue transferido
Estado: de los narcisos de Wordsworth De "Daffodils" de Wordsworth
Me gusta: a Baudelaire flores del mal. A "Flores del mal" de Baudelaire
Traducción: (como) En ese momento, desviamos nuestra atención de "Darcissus" de Wordsworth a "Flores del mal" de Baudelaire
Traducción de esta frase
Pero a partir de cierta época del siglo XIX, cada vez más artistas empezaron a considerar la felicidad como algo sin sentido, hipócrita, aburrido e incluso molesto, tal como en aquella época desviamos nuestra mirada de "Daffodils" de Wordsworth a "La flor del mal" de Baudelaire.