Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Día 79 ¿También puedes formar verbos en Beijing? tengo educación en shanghai

Día 79 ¿También puedes formar verbos en Beijing? tengo educación en shanghai

Hablando del smog en Beijing y Tianjin, hace dos días vi una traducción interesante:

Chino: Te han engañado.

Traducción al inglés: ¿Estás shanghaied.?

Chino: Mételos en la cámara de gas. ?

Traducción al inglés: Beijing ellos.

El clima en Beijing ayer fue tan malo que Beijing se convirtió en un verbo en el mundo de las bromas. Aunque el párrafo anterior es un poco divertido y muchos amigos expresaron que no entendían el uso del verbo "Shanghai" con "ed" agregado, pero después de investigar un poco y buscar en el diccionario, descubrí que "Shanghai" puede usarse como verbo, lo que significa—— Secuestro, coerción.

Y se puede ver en cine, televisión y obras de arte. La película ganadora del Oscar La La Land capturó una expresión inglesa sobre "Shanghai".

"¡No es culpa mía! Me han robado".

Al comienzo de La La Land, Sebastian, el teclista de jazz decadente, habla sobre el trabajo que acaba de realizar. Me despidieron.

La traducción de las palabras de Sebastian es: "Me engañaron".

Chaplin actuó en una película llamada "Shanghaied", que fue en esa época en la que el secuestro era común. desenfrenada, la experiencia de un joven de ser secuestrado, afortunadamente, la película termina en modo reencuentro.

El verbo "Shanghai" se originó en el puerto marítimo de California en el siglo XIX. En ese momento, las compañías navieras en los puertos marítimos de California tenían escasez de tripulaciones, especialmente cuando iban a puertos sin rutas directas, y no podían encontrar suficientes tripulaciones. Entre estos puertos, el más lejano y activo de California es el de Shanghai, en el este. Pero no es fácil para un barco ir a Shanghai y regresar. Debe dar la vuelta al mundo entero. Ningún marinero querría embarcarse en un viaje tan agotador. Por lo tanto, para tener suficientes tripulantes en el barco, los transportistas sin escrúpulos en los puertos de California utilizarán el engaño (como drogar vino) para obligar a los jóvenes del puerto a subir al barco. Con el tiempo, los estadounidenses llamaron a este comportamiento ilegal "shanghai" y su significado se fue ampliando gradualmente hasta referirse a todo engaño y secuestro. Por ejemplo, puedes decir: "Me obligaron a comprar este vino falso". Si "herir" se usa como verbo, dado que el smog en Beijing es tan intenso, ¿se puede usar también como verbo?

Volviendo al párrafo del inicio del artículo, la pregunta es, siguiendo esta tendencia, ¿crees que la palabra Beijing también se convertirá en un verbo con significado especial? ¿Se convertirá el status quo actual en un modelo para el futuro?

Pensar es algo interesante.

Bai Xue

04/01/2019 en Tianjin