Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿Qué cláusula introduce asif?

¿Qué cláusula introduce asif?

Las cláusulas introducidas por As if se pueden dividir en las siguientes situaciones: introducción de cláusulas predicativas después de los verbos de enlace como look y seek. Por ejemplo: parece diez años más joven. Parecía como si tuviera diez años menos. Oraciones adverbiales de modo introductorio, como por ejemplo: Ella ama al chico como si fuera... Información ampliada

Uso de la cláusula como si

Asif significa "como si, como si" , usado en la cláusula principal En tiempo presente, la cláusula tiene dos situaciones:

1. Si la cláusula describe algo que está en línea con la situación real o que es probable que se realice, entonces la cláusula usa el tiempo simple (tiempo presente, tiempo pasado, tiempo futuro simple, tiempo presente perfecto, etc., el tiempo basado en el presente es cualquier tiempo).

2. Si la situación descrita en la cláusula es algo que es inconsistente con la realidad o es imposible de lograr, entonces la cláusula debe usar el modo subjuntivo. La forma de expresión del modo subjuntivo aquí es la misma. como el tiempo pasado. Pero no es el tiempo pasado, sino el modo subjuntivo.

Uso del modo subjuntivo como si

A veces se usa el modo subjuntivo si expresa lo contrario del hecho presente, el verbo predicado usa el tiempo pasado simple si expresa el; opuesto al hecho pasado, se usa el tiempo pasado perfecto; para expresar un futuro improbable, se usa sería (podría, podría) como la forma original del verbo.

(1) Si el contenido expresado por la cláusula es un hecho o puede ser un hecho, también se puede utilizar el modo declarativo:

Parece que llegaremos tarde Parece que llegamos tarde.

Esta carne sabe como si ya se hubiera echado a perder. Esta carne sabe como si ya se hubiera echado a perder.

En inglés moderno, a veces se puede utilizar el modo declarativo incluso si el contenido de la cláusula no es un hecho:

Siento como si [como si] estuviera flotando aire. Se siente como si flotara en el aire.

El perro de peluche ladró como si fuera [fuera, fuera] uno real. El perro de peluche ladró como un perro de verdad.

(2) Nótese la traducción de No es como si...:

No es como si fuera pobre. No parece que sea pobre. (o no es pobre) ).

No es como si te fueras a ir para siempre.