10 poemas antiguos sencillos, así como apreciación de puntos discontinuos.
"Pensamientos de primavera"
Li Bai
La hierba golondrina es como la seda y las ramas verdes de la morera Qin son bajas.
Cuando regresas a casa en tus brazos, es cuando mi concubina tiene el corazón roto.
Si la brisa primaveral no me reconoce, ¿por qué debería traspasar la cortina de seda?
Agradecimiento. de la obra
Este es un poema que describe los pensamientos de una mujer desaparecida. Las dos primeras frases La frase está inspirada en el paisaje primaveral de Yan y Qin, que están muy lejos el uno del otro. Una mujer desaparecida que está sola en Qin. Extraña a su marido, que está guarnecido en Yan todo el día y espera su pronto regreso. Las frases tercera y cuarta se derivan de las dos primeras y continúan escribiendo. Y el marido debe estar pensando en su esposa. En este momento, Qin Sang ya está deprimido y la concubina le ha roto el corazón, lo que expresa aún más el sentimiento de extrañar a su esposa. En las líneas quinta y sexta, cuando sopla la brisa primaveral. agita la cortina de seda, expresa el sentimiento de extrañar a su esposa. Actividades psicológicas para expresar sus nobles sentimientos de amor. Todo el poema expresa sus sentimientos con paisajes, eufemísticos y conmovedores.
"Amarre en Maple Bridge". de noche"
La luna se pone, los cuervos lloran y la escarcha está llena. En el cielo,
Jiang Feng pesca y enciende fuego, de cara a Chou Mian.
Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou,
La campana de medianoche suena en el barco de pasajeros.
Apreciación del trabajo
En una noche de otoño, un El barco de pasajeros desde lejos estaba amarrado junto al Puente Maple en las afueras de Suzhou. El sol se había puesto, había algunos cuervos, el cielo estaba cubierto de escarcha y los arces en la orilla del río, un poco de fuego de pesca, esta fría noche de otoño. en la ciudad del agua, acompañando al caminante en el barco, haciéndole sentir lo desolado que está. En sólo dos frases, este poema describe lo que el poeta ve, oye, siente y dibuja. Crea una imagen de un viaje desolado en un. Noche de otoño, pero las dos últimas frases de este poema son más encantadoras. La campana de medianoche del templo Hanshan no solo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también golpea el corazón solitario del poeta y hace que la gente sienta la eternidad y la soledad del tiempo. espacio y genera ensueños ilimitados sobre la vida y la historia. Esta creación de concepción artística que combina movimiento y quietud transmite típicamente el encanto del arte poético chino.
Liangzhou Ci
Autor: Wang Zhihuan. Año: Tang
El río Amarillo está muy arriba entre las nubes blancas,
Una ciudad aislada es la montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? ?
La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Agradecimiento:
El poema de Wang Zhihuan describe la nostalgia de los soldados que custodian la frontera. Y generoso, triste sin perder su grandeza, aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición que no pudieron regresar a casa, no hubo sensación de depresión ni depresión en absoluto, lo que demostró plenamente la mentalidad abierta y amplia. mentalidad de los poetas de la próspera dinastía Tang.
La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura La característica de vivir lejos pinta una imagen conmovedora: en la vasta meseta, el El río Amarillo se aleja rápidamente, mirando hacia el oeste, parece fluir entre nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad solitaria en la montaña Wanren", está escrita en la pared. Rodeada de altas montañas y ríos, una ciudad aislada en la frontera. Se mantiene alto y majestuoso. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad de defensa nacional y destacan la desolada situación de los guardias fronterizos. Las dos frases describen la psicología de los defensores y. proporcionar un ambiente típico.
En este ambiente, de repente se escuchó el sonido de la flauta Qiang, y la melodía tocada resultó ser "Breaking Willows", que no pudo evitar evocar las emociones de los soldados de la guarnición. Los antiguos tenían la costumbre de romper sauces y dárselos entre sí antes de partir. "Liu" y "Liu" son homofónicos, y dar sauces significa llevarse un recuerdo. La "Canción de tambor y cuerno de Hengbiao" de Yuefu de las dinastías del norte tiene "Romper". Willow Branches", la letra dice: "Montaré en el caballo sin agarrar el látigo, doblaré hacia atrás las ramas de los sauces, desmontaré y tocaré la flauta, preocupándome por matar a los viajeros". La canción menciona romper sauces cuando los viajeros se van. Este estilo de romper sauces para decir adiós fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Por lo tanto, los sauces y la despedida tienen una estrecha relación. Ahora, cuando los soldados fronterizos escuchan la triste melodía "Breaking Willows" tocada por la flauta Qiang, inevitablemente lo harán. ser conmovido por la tristeza de la separación Entonces, el poeta explicó en un tono alegre: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía "Breaking Willows"? "¿Dónde está la melodía? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde. ¡La brisa primaveral no puede soplar! ¡No hay sauces que romper! Decir "por qué quejarse" no significa que no haya queja, ni aconseja a los soldados de la guarnición que no se quejen, sino que es inútil quejarse. las tres palabras "por qué quejarse" hacen que el significado poético sea más reservado y profundo.
La tercera y cuarta frase, Yang Shen de la dinastía Ming pensó que eran irónicas, y su "Charla de poesía Sheng'an" en en el medio: "Este poema no es tan benévolo como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta del rey está a miles de kilómetros de distancia. El autor escribe que allí no hay brisa primaveral, utilizando la naturaleza como metáfora del gobernante supremo que vive". en la próspera capital imperial.
No fue considerado con los sentimientos de la gente e ignoró a los soldados que estaban lejos del paso de Yumen para proteger la frontera. La poesía china antigua siempre ha tenido la tradición de "responsabilidad", sin mencionar que "los poemas son incomprensibles". No es imposible que los lectores lo entiendan de esta manera, pero no podemos afirmar al autor sobre esta base. Este es de hecho el significado específico de estas dos oraciones: dado que la brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen, los sauces fuera del. Pass, naturalmente, no escupirá hojas, entonces, ¿de qué sirve "quejarse" al respecto?
"Adiós a Meng Haoran" "Guangling"
Li Bai
El viejo amigo abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales bajaron a Yangzhou en marzo.
La sombra de la vela solitaria en la distancia desapareció en el cielo azul, y solo el Se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
Apreciación de la obra. Este es un poema de despedida, que encarna la separación y el paisaje. La primera frase indica el lugar de la despedida: la famosa Torre de la Grulla Amarilla; la segunda frase expresa despedida
El momento y el destino de la despedida: "El paisaje primaveral de "Fuegos artificiales en marzo" y el hermoso "Yangzhou" en el sureste; tres o cuatro frases, escribiendo despedida
Escena: ver alejarse la vela solitaria; dejando solo el agua de manantial del río. El poema utiliza el hermoso y moteado paisaje primaveral de los fuegos artificiales y el vasto río Yangtze como fondo.
Hice lo mejor que pude. para representarlo, y pintó un poema con una amplia concepción artística, amor infinito, colores brillantes y elegante despedida
Pintura "Fuegos artificiales bajo Yangzhou en marzo", el erudito jubilado de Hengtang comentó: "Versos eternamente hermosos". Tiene sentido.
Liangzhou Ci
La copa luminosa de vino de uva, quiero beberla. La pipa llegará pronto.
No te rías. mientras yacía borracho en el campo de batalla ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Apreciación de la obra:
El poema es una canción famosa que canta sobre la fría situación en la frontera. Todo el poema trata sobre una fiesta en la ardua y desolada fortaleza fronteriza, describiendo la escena donde la gente bebía alegremente y se emborrachaba. La primera frase es colorida y hermosa, y el tono es claro y dulce, mostrando el estilo lujoso del. fiesta; una oración usa la palabra "quiero beber", describiendo con más detalle la animada escena, el banquete más la música, exagerando deliberadamente la atmósfera. La tercera y cuarta oraciones describen las invitaciones para persuadir a los demás a beber, a divertirse y a estar. feliz y olvidar sus preocupaciones, ser audaz y de mente abierta. En estas dos frases, Hengtang se retira. El comentarista dijo: "Cuando escribes en un lenguaje de mente abierta, te sientes doblemente triste. Los comentaristas siempre han pensado que es triste y sentimental". Y odian la guerra. "Xian Maid Poems" de Shi Buhua en la dinastía Qing comentó: "Es fácil de leer cuando se escribe en lenguaje triste, pero es fácil de leer cuando se escribe en lenguaje humorístico. Es maravilloso. Está en los estudiantes que entienden. "A juzgar por el contenido, no hay palabras para desagradar la carrera militar, ni lamentos por el peligro de la vida, sólo críticas a la dificultad de vencer el dolor, y se dice que es triste y sentimental, lo que parece reticente. Las palabras de Shi Buya tienen su profundidad y son famosas a lo largo de los siglos, hay muchas opiniones, diferentes opiniones tienen diferentes opiniones y los eruditos se dan cuenta.
Fuera de la fortaleza
Autor. : Wang Changling Año: Tang
La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han,
Fuera de la fortaleza
p>
El las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí,
No le enseñaré a Huma a cruzar las montañas Yinshan.
Apreciación:
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de nombrar buenos generales, sofocar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible, para que la gente pueda vivir en un lugar estable. vida.
El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase describe una escena desolada con la luna fría brillando en el paso fronterizo "La luna brillante en la dinastía Qin y el paso en la dinastía Han". "Dinastía" no puede entenderse como la luna brillante en la dinastía Qin y el paso en la dinastía Han. Aquí, las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente, lo que retóricamente se llama ""Significado intertextual" significa el brillante luna en las dinastías Qin y Han, y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que la guerra aquí no se ha detenido desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo La segunda frase "Miles de kilómetros de largas marchas". no han regresado", "Diez mil millas de largas marchas no han regresado", "se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la fortaleza fronteriza y el continente. Aunque es una referencia imaginaria, resalta la inmensidad del espacio". la gente aún no ha regresado" recuerda a la gente los desastres causados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos aliviar la difícil situación del pueblo? El poeta pone su esperanza en generales talentosos. "Pero si "Mientras el general volador Li Guang que guarda Dragon City todavía esté vivo, no le permitirá que la caballería del pueblo Hu cruce el Yin. Montaña. "General volador de Dragon City" se refiere a Li Guang, el famoso general que protegió la ciudad de Lulong bajo el emperador Wu de la dinastía Han. Fue valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. permitido La palabra "enseñar" se pronuncia llanamente. "Huma" aquí se refiere a la caballería que invadió las tribus extranjeras. "Montaña Du Yin" significa cruzar la Montaña Yin es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste. norte, que era una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, lo que hace que la gente saque las conclusiones necesarias de la comparación del pasado.
Este poema es. Llamada la obra maestra de las siete obras únicas de la dinastía Tang. Es trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, el poema de Wang "Fuera de".
"Fortaleza", este poema es el primero.
Siete poemas en marcha
Las montañas nevadas de Qinghai están cubiertas por largas nubes y la ciudad solitaria mira a Yumen. Pasa en la distancia.
La arena amarilla es blanca. Con una armadura dorada en la batalla, Loulan no será devuelta hasta que sea destruida.
Apreciación del trabajo:
< Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten atraídos por los nombres de lugares antiguos y modernos y la separación espacial involucrada en los poemas. Algunas personas se sienten confundidas que el autor no está familiarizado con la geografía y, por lo tanto, no buscan una. explicación clara. También hay personas que se sienten confundidas. Este es el caso de este poema.Las dos primeras frases mencionan tres nombres de lugares: las montañas Qilian que se extienden por el sur de Hexi. El corredor Qinghai y Yuguan están separados por miles de millas de este a oeste, pero aparecen en la misma imagen, por lo que hay varias interpretaciones de estas dos oraciones. Algunos dicen que la oración anterior es Mirando hacia adelante, la siguiente es mirar hacia atrás. ciudad natal Esto es muy extraño. Qinghai y Snow Mountain están al frente, y Yuguan está detrás. La ciudad natal que el protagonista lírico mira hacia atrás debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen. La teoría es que la segunda oración es el texto inverso de "Mirando a lo lejos en Yumenguan en la ciudad solitaria", y el objeto de mirar a lo lejos es "Qinghai Changyun Dark Snow Mountain". Hay dos malentendidos aquí. interprete "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos", y el otro es La descripción general de la zona fronteriza noroeste se malinterpreta como lo que ve el protagonista lírico, y el primer malentendido surge del segundo malentendido.
Residencia de montaña en otoño Ming
Autor: Era de Wang Wei: Tang
Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el tiempo se retrasa y llega el otoño.
La luna brillante brilla entre los pinos, y los manantiales claros y las rocas brotan.
El ruido del bambú regresa a Huannu, el loto se mueve bajo el barco de pesca.
El la fragancia primaveral descansa a voluntad y el rey y el nieto pueden quedarse.
Apreciación: En el poema, el fresco otoño después de la lluvia en la montaña vacía, la luz de la luna brillante entre los pinos y la Se menciona el sonido del claro manantial en la piedra, así como la risa ruidosa en el bosque de bambú cuando regresa el Huan Nu, y el movimiento del barco pesquero que pasa a través del loto, se combinan armoniosamente y perfectamente, brindando a la gente una sensación. sensación rica y fresca. Es como una pintura de paisaje fresca y hermosa, y como un árbol tranquilo y elegante. La música lírica refleja las características creativas de la pintura del poeta en sus poemas.
Este poema describe la frescura y la frescura. Tranquilo, tranquilo y hermoso paisaje al atardecer del otoño en las montañas. La Villa Wangchuan donde vive Wang Wei está al pie de la montaña Zhongnan, por eso se llama Mountain Residence. Después de una lluvia otoñal, las montañas otoñales son como un lavado. Fresco y agradable, casi anochece, el sol se pone y sale la luna. El bosque de pinos está tranquilo y el arroyo Huannu regresa y se puede ver el barco de pesca. emborracha al príncipe y al nieto y se olvida del mundo. Este poema comienza con la palabra "vacío" y tiene una rima noble, que establece un tono etéreo y puro para todo el poema. Todo el poema combina movimiento y quietud, complementándose entre sí. y se complementan entre sí. La luz de la luna sobre el bosque de pinos es estática, el desbordamiento de los manantiales claros es dinámico. Las primeras cuatro frases describen la tranquilidad de la escena nocturna en las montañas otoñales, y las cinco o seis frases describen el ruido de la pesca de Huannu. barco. Los cuatro pareados del poema describen sentimientos, visión, oído y sentimientos respectivamente. Las imágenes son interesantes y el paisaje es emotivo. En la sociedad actual, los funcionarios son perezosos y codiciosos. , que expresa el anhelo del autor por este tipo de vida. También expresa que el autor aboga por una vida pastoral tranquila e indiferente, y no quiere unirse a la multitud y mantenerse limpio. Hay otro punto que vale la pena señalar: Los literatos antiguos a menudo usaban Qingqiu para escribir sobre la tristeza, y este poema es una obra maestra de Otoño "Comentario adicional sobre la poesía Tang Zhengsheng" Guo Yun: "El color y la rima son puros y puros". "Tang Poems": "You Cheng comenzó originalmente en Gongli, pero en sus últimos años agregó sencillez y luego se convirtió en Tiancheng". Wang Yunyi dijo en "Explicación detallada de poemas Tang seleccionados": " El primero es una descripción del paisaje otoñal de vivir en las montañas. Posteriormente se involucró en aventuras y romances, y se puede ver la intención de no querer ser funcionario".
Este famoso paisaje. El poema encarna los sentimientos nobles del poeta y la búsqueda del estado ideal en una atmósfera poética y pintoresca. Los dos versos centrales del poema ambos representan escenas, pero cada uno tiene su propio énfasis. El verso de la barbilla se centra en describir objetos que son fragantes y. brillante, mientras que el pareado del cuello se centra en describir a las personas y mirar los asuntos políticos a través de la armonía. Al mismo tiempo, los dos se complementan, con manantiales, pinos verdes, bambúes verdes y verdes. Se puede decir que el loto es un. retrato de los nobles sentimientos del poeta y un contraste ambiental para el estado ideal del poeta.
Dado que el poeta es tan noble, ha encontrado otro lugar satisfactorio en la aparentemente "montaña vacía". Es un paraíso en el mundo. , así que no puedo evitar decir: "Si la fragancia primaveral descansa a voluntad, los reyes y los nietos pueden quedarse aquí". Originalmente, "Las canciones de Chu: Reclutamiento de ermitaños" decía: "Cuando los reyes y los nietos regresen, ¡No pueden quedarse en las montañas por mucho tiempo!" La experiencia del poeta es exactamente la opuesta. Él siente que "Montaña" es mejor que "Chaozhong", limpio y simple, y puedes mantenerte alejado de la burocracia y mantenerte limpio, así que decidiste recluirte.
Una técnica artística importante de este poema es utilizar la belleza natural para expresar la belleza de la personalidad del poeta y una belleza social ideal. En la superficie, este poema sólo utiliza el método "fu" para modelar montañas y ríos, y para describir el paisaje. De hecho, todo el artículo está basado en Bixing. El poeta expresa su ambición a través de la descripción del paisaje, que es rico y estimulante. La ambición de vida de Wang Wei también se esconde entre líneas. p>
Centro: Escribiendo sobre tranquilidad y ocio El estado de las cosas expresa que las personas se ajustan a su naturaleza y están a gusto.
Regalo a Wang Lun
Autor: Li. Bai Era: Tang
Li Bai estaba a punto de viajar en barco,
De repente escuché un canto en la orilla.
El agua en Peach Blossom Pond es una mil pies de profundidad,
No es tan bueno como Wang Lun enviándome amor.
Agradecimiento:
p>Li Bai escribió "cientos de poemas sobre el vino "luchando" y le encantaba visitar montañas y ríos famosos durante toda su vida. Según el "Suplemento de los poemas Suiyuan" de la dinastía Qing de Yuan Mei, un extraño Wang Lun le escribió a Li Bai, invitándolo a viajar al condado de Jingxian. Con entusiasmo: "Señor, ¿le gusta viajar? Aquí hay diez millas de flores de durazno; señor, ¿le gusta beber? Hay miles de hoteles aquí". Li Bai se fue felizmente. Wang Lun era un hombre poderoso en el condado de Jing. Era hospitalario, afable y rebelde. Entonces Li Bai preguntó dónde estaba el restaurante Taoyuan, y Wang Lun respondió: "Peach Blossom es el nombre del Tanshui, y no hay Peach Blossom; Wanjia, el dueño de la tienda, se llama Wan Ye. ", y no hay ningún hotel Wanjia". Li Bai se rió. Se fue por unos días y antes de irse, escribió el poema anterior para despedirse.
Este poema describe la escena en la que Wang Lun (cantando) Vino a despedir a Li Bai. El poeta estaba muy conmovido, por lo que escribió el poema "Flor de durazno". El estanque tiene mil pies de profundidad, no tan profundo como el amor de Wang Lun por mí. "Este poema de dos líneas elogia fuertemente a Wang Lun. admiración y amor por el poeta, y también expresa la profunda amistad de Li Bai por Wang Lun.
Las dos primeras líneas de la narración "Li Bai Cheng "El barco está a punto de zarpar" significa que el poeta es. A punto de salir de Peach Blossom Pond en barco. Ese tipo de lenguaje fluye suavemente sin pensar, mostrando la actitud desenfrenada de venir con alegría y regresar después del cansancio. "De repente escuché el sonido de un canto en la orilla", "De repente la palabra". "Escuchar" indica que la llegada de Wang Lun fue realmente inesperada. Escuchó la voz antes de que alguien llegara. Por el canto cálido y cordial, Li Bai supuso que Wang Lun debió haber venido a despedirlo. Tal despedida, lado Muestra que los dos Los amigos Li Bai y Wang Lun son personas informales, felices y libres. En los pueblos remotos de las montañas, no existe una etiqueta complicada por parte de la clase alta para saludar a la gente. Según el análisis del poema, Wang Lun no estaba en casa cuando Li. Bai se fue. Cuando Wang Lun regresó y se enteró de que Li Bai se había ido, inmediatamente corrió al ferry para despedirse con vino. Li Bai se fue sin despedirse, libre y desinhibido, sin ninguna cortesía, Wang Lun se despidió. También fue audaz y entusiasta, y no actuó como un hijo o una hija. Solo escribe catorce palabras sobre los personajes optimistas de las dos personas y la amistad informal entre ellos.
Adiós a Dong Da (. Parte 1)
Autor: Gao Shi Era: Dinastía Tang
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, el viento del norte arrastra los gansos salvajes y la nieve.
No te preocupes, no hay amigos en el camino por delante y nadie en el mundo te conoce.
Agradecimiento:
Este es un poema de despedida El objeto. de despedida es el famoso maestro qin Dong Tinglan. La música era popular en la próspera dinastía Tang, y no mucha gente podía apreciar la música antigua como la lira, escribió en un poema: "Las cinco notas de las siete cuerdas son frías. Ha sido difícil tener amigos cercanos en este arte desde la antigüedad. Solo Henan Fangcilu siempre se compadeció de Dong Tinglan. "En ese momento, Gao Shi también estaba muy frustrado y deambulaba, a menudo en situaciones pobres y humildes. Pero en Gao Shi utilizó este poema de despedida. La mente alegre y el tono audaz hicieron que las palabras de despedida fueran apasionadas e inspiradoras.
Las dos primeras frases, "Miles de kilómetros de nubes amarillas brillan intensamente durante el día, y el norte El viento sopla los gansos salvajes y la nieve cae." Utilice un dibujo lineal para describir la escena frente a usted: Norte El viento aúlla, la arena amarilla está a miles de kilómetros de distancia, cubriendo el cielo y el sol, y todo está tan gris que las nubes parecen haberse vuelto amarillas, y el sol originalmente brillante y deslumbrante ahora está eclipsado, como el resplandor del sol poniente que cae en oleadas. Los gansos volaron hacia el sur en esta ordenada formación. entorno, el poeta se despidió de este músico que tenía habilidades únicas pero que nadie apreciaba.
Las dos primeras frases están escritas directamente. El escenario actual se describe puramente en blanco. describe el estado de ánimo de separación, por lo que puede ser profundo; usa la mente amplia para describir el paisaje frente a él, por lo que puede ser trágico. Zhao, es decir, Zhaohuang, se refiere al paisaje oscuro cuando el sol se pone. oeste.
El sol poniente, las nubes amarillas y los vastos campos son solo una escena como esta en el invierno en el norte. Esta situación y escena, si son un poco refinadas, inevitablemente se volverán.
El impulso del ataque es alto, es adecuado para hacer esto. Está anocheciendo y hay fuertes nevadas. Con el fuerte viento del norte, solo se pueden ver gansos en la distancia y aparecen y desaparecen nubes frías. Es difícil detener la puesta de sol y el clima frío. ¿Qué están haciendo los vagabundos? Una persona talentosa ha caído hasta este punto, lo que hace que la gente casi no tenga lágrimas que derramar. No puedo estar dispuesto a hacerlo. Las dos primeras frases describen el paisaje y muestran el estancamiento en el corazón. Aunque no se trata de asuntos humanos, me parece que hace que la gente se sienta en la nieve. El rugido de los hombres fuertes en la cima de la montaña. Si no uso todas mis fuerzas aquí, no podré ver los maravillosos giros y vueltas, las palabras discretas, las buenas intenciones, la profunda amistad y. la despedida. Las dos últimas frases están llenas de confianza y fuerza en el consuelo. Porque son amigos cercanos, su discurso es sencillo y audaz y debido a su decadencia, toman la esperanza como consuelo.
Vagando. Ziyin
Autor: Meng Jiao Era: Dinastía Tang
El hilo en las manos de una madre amorosa, la ropa en el cuerpo de un vagabundo.
Allí Son costuras apretadas antes de partir, y tengo miedo de volver más tarde.
¡Quien hable de hierba será recompensado con tres rayos de primavera!
Agradecimiento:
Esta es una oda al amor maternal. El poema elogia la gran belleza de la naturaleza humana con bondad y sinceridad: —El amor de madre.
En las dos primeras frases del poema, las personas descritas son madre y hijo, y los objetos descritos son hilos y ropa. Sin embargo, resaltan el amor de carne y hueso entre madre e hijo. Las dos frases del medio se centran en Los movimientos y estados de ánimo de la madre amorosa expresan el profundo amor de la madre por su hijo. Aunque no hay palabras ni lágrimas, está lleno de amor puro, que es emocionante y hace llorar a la gente. Las dos últimas frases son una sublimación de las primeras cuatro y están popularizadas. La vívida metáfora expresa los ardientes sentimientos de un niño. ¿Cómo podemos devolver el amor maternal como la primavera y a los niños como la hierba en caso de desastre?
Fuera de la fortaleza
Autor: Wang Changling Año: Dinastía Tang
La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han,
Las personas que marcharon miles de millas no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, p>
No le enseñes a Huma a cruzar las montañas Yinshan.
Agradecimiento:
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de nombrar un buen general. , sofocando la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible, para que la gente pueda vivir una vida estable.
El poeta comienza describiendo el paisaje. La primera frase describe una escena desolada con la luna fría brillando. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no pueden entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí se utilizan las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue. indistintamente, lo que en retórica se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han, y el Guan en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que la guerra aquí no se ha detenido desde las dinastías Qin y Han. , que destaca en la segunda frase, "Miles de kilómetros de larga marcha, la gente no ha regresado". "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros que separan la frontera del interior, aunque es una referencia virtual. la inmensidad del espacio. "La gente aún no ha regresado" recuerda las consecuencias de la guerra. El desastre expresa el dolor y la ira del poeta.