Cómo escribir ao

Cómo escribir ao: primero escribe a, luego escribe o. El tono de ao es cuatro.

Pinyin ao es una vocal compuesta de a y o. Al pronunciarla, la forma de la boca primero pasa de a a o, la forma de los labios cambia de abiertos a cerrados, la posición de la lengua cae de adelante hacia atrás. , y la punta de la lengua toca La encía inferior y el paladar blando se elevan, cerrando el conducto nasal y abriendo la cavidad orofaríngea. Cabe señalar que la pronunciación real del pinyin ao es ligeramente diferente de la vocal única o, y el valor fonético específico se puede ajustar según los diferentes dialectos o regiones.

El pinyin ao tiene diferentes combinaciones en pinyin, como pinyin pao, kao, lao, mao, etc. Cada combinación tiene una pronunciación y significado diferente. Por ejemplo, el pinyin pao se puede escribir como "lanzar", "planificar", "correr", "burbuja", "túnica" y otras palabras el pinyin kao se puede escribir como "confiar", "kao", "asar"; ", "brazalete" ", "viejo" y otras palabras.

Además de escribirse solo, Pinyin ao también se puede escribir en combinación con otras finales, como Pinyin nao, dao, tao, xiao, etc. Estas combinaciones pueden deletrear más caracteres y palabras chinos.

En resumen, Pinyin ao es una vocal compuesta importante. Dominar su correcta pronunciación y método de ortografía puede ayudarnos a dominar mejor la pronunciación y ortografía del Pinyin chino y los caracteres chinos.

La influencia del Pinyin:

Las palabras chinas derivadas del Hanyu Pinyin han entrado una tras otra en el sistema de vocabulario inglés. Según estadísticas relevantes, actualmente hay más de 200 palabras de origen chino en el Oxford English Dictionary. De hecho, en la vida diaria, muchos préstamos chinos han ocupado un lugar en el sistema de vocabulario inglés y se han convertido en una parte indispensable del mismo.

La razón subyacente del gran número de "exportaciones" de vocabulario chino es la creciente influencia y atención global de China. Las palabras en inglés derivadas del chino son el producto inevitable del contacto entre los idiomas chino e inglés, y el resultado inevitable de la integración de las culturas china y occidental. A medida que los intercambios entre la nación china y la nación de habla inglesa se vuelven cada vez más frecuentes, las palabras en inglés. y las expresiones derivadas del chino inevitablemente se volverán cada vez más populares.