Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿De qué poema proviene Revlon? ¿Todo el poema?

¿De qué poema proviene Revlon? ¿Todo el poema?

1. Fuente

De "Tres poemas de Qingping Diao", es un conjunto de poemas y tres poemas Yuefu de siete palabras del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang.

Segundo poema original

Las personas que ven las nubes brillantes, piensan en su ropa y ven la belleza de las flores vienen a ver.

Si no la conocí en Yushan, la encontraría bajo la luna en Yaochi.

Tres. Traducción

1. Te ves y vistes tan hermosamente que incluso Baiyun Peony te vestirá elegante. La brisa primaveral se balanceaba y rozaba suavemente las barandillas. Las hermosas peonías se ven aún más hermosas en las gotas de rocío de cristal. Eres realmente tan hermosa como un hada. Si no puedo verte en la Montaña Yushan del País de las Hadas, sólo puedo admirar tu rostro en el Yaotai de la Reina Madre de Occidente.

2. Revlon: Las peonías teñidas con rocío de cristal son más vivas.

Datos ampliados:

El trasfondo creativo de "Qingping Diao":

1 Estos tres poemas fueron escritos por Li Bai cuando era un erudito imperial en Chang'an. Una vez, Tang y la concubina Yang estaban mirando ciervos en el pabellón Chenxiang.

Dan, debido a que a Li Bai se le pidió que escribiera un nuevo movimiento, se le ordenó a Li Bai que escribiera estos tres capítulos.

En segundo lugar, la primera canción compara la belleza de las peonías con la de la concubina imperial.

1. La primera frase compara la ropa con las nubes y la apariencia con las flores; la segunda frase describe el rocío y la brisa primaveral, al igual que una concubina favorecida por el rey; la tercera frase compara un hada con una concubina noble; ; la cuarta oración compara a Chang'e con una dama noble.

2. Esta comparación repetida crea una imagen tan hermosa como una peonía. Pero el poeta utilizó nubes, flores, rocío, montañas de jade y yao.

Taiwán, la luz de la luna y las palabras sencillas alaban la gordura de la concubina imperial sin dejar rastro alguno.

En segundo lugar, el segundo poema trata sobre el amor de la concubina.

La primera frase dice que las flores tienen la fragancia de las gotas de rocío, lo que resalta el favor de la concubina imperial; dos frases describen la alucinación del rey Chu conociendo a la diosa, destacando los beneficios de la concubina imperial; O cuatro frases describen que a Zhao se le puede llamar Belleza incomparable, pero ella confió en su nuevo maquillaje para resaltar la belleza natural de la concubina real. Para promover la belleza de la concubina Yang, el poeta utilizó métodos de represión para reprimir a la diosa y a Feiyan.

En tercer lugar, la tercera canción siempre consta de una o dos canciones, integrando a Peony y Yang Guifei con el Rey.

La primera frase habla de flores famosas, que están en armonía con la dinastía Qing; las dos frases sobre Junle, la palabra "sonríe y mira", recorren las tres, Tai Sui Peony, Imperial Concubine y Dinastía Ming

La trinidad del emperador. Tres o cuatro frases describen al rey abrazando a su concubina en el Pabellón de Agarwood y admirando las flores. Todos los problemas y resentimientos en su pecho se aliviaron por completo. ¡Qué elegante y romántico es apoyarse en la gente y gastar dinero fuera de un bar! El lenguaje de todo el poema es magnífico y cada frase es resplandeciente. No es de extrañar que Xuan lo apreciara profundamente y la concubina imperial lo amara.

Materiales de referencia:

Tres palabras en tono Qingping - Enciclopedia Baidu