¿Cuál es la diferencia entre estar casado y casarse con?
En primer lugar, hay una duda en la pregunta. En inglés, casarse significa casarse. En general, al casarse se debe utilizar "casarse con" en lugar de "casarse con". no es gramatical). Quizás el autor de la pregunta escribió accidentalmente "a" en lugar de "con" al escribir la pregunta. Echemos un vistazo a los significados específicos de "estar casado con" y "casarse con" respectivamente, así como los escenarios en los que se puede utilizar "casarse con" en la pregunta.
1. ¿Estar casado con? (EE. UU.)? [bi ?m?r?d tu] (Reino Unido) [bi mar?d t?]
Definición: casarse con alguien, casarse con alguien...
Frases:
¿estar casado con alguien? casarse con alguien; enfatizar el estatus; casarse con alguien
¿estar casado con un extranjero? extranjero
¿Me casaré con Susan? Me casaré con Susan
Ejemplo:
¿Quieres? estar? casado? ¿Quieres?estar?casado?conmigo?
Quiero casarme contigo. ¿Quieres casarte conmigo?
"Diccionario Collins Chino-Inglés"
Estamos haciendo una lista de los diez hombres principales que no querríamos casarnos. ?a.?
Estamos haciendo una lista de los 10 tipos de hombres con los que menos queremos casarnos.
"Diccionario Collins Chino-Inglés"
2. ¿Casarse con? (EE. UU.) [ɡet ?m?rid tu]?
Definición: casarse
Frases:
¿casarse con alguien? casarse con alguien; casarse con alguien
¿casarse con alguien? ¿Casarse conmigo? Casarse conmigo
Ejemplo:
¿Casarse?con?un?hombre.?
No quiero casarme el mismo hombre.
youdao
Hirai está a punto de?casarse?con?Mika,?una?madre?soltera.?
A punto de casarse con? La madre soltera Meixiang se casó, pero Hirai estaba muy preocupado.
youdao
Entonces, ¿recuerdas que no necesariamente tienes que casarte para vivir felices para siempre?
Entonces Recuerda que no es necesario casarte para vivir una vida feliz.
Casado con quién ≠ casado con
Acabamos de decir casado significa casado, pero "con quién casarse" no debe pensarse en inglés chino Traducir "con...". into with...El problema aquí es que la preposición se usa incorrectamente. La preposición correcta es casarse con, o estar casado con, o simplemente decir A casado B, lo que puede significar que A y B están casados.
¿Cuándo puedo utilizar casarme con? Veamos una oración de ejemplo
Christine estaba casada y tenía un hijo.
Este es el uso correcto en esta oración. Puedes traducirlo sin leer la respuesta primero.
Si se traduce como casarse y tener hijos, entonces es posible que necesitemos aprender más gramática.
Traducción correcta: Christine está casada y tiene un hijo.
En el proceso de aprendizaje, poder encontrar problemas es un buen fenómeno, y el comportamiento de tomar la iniciativa de aprender después de descubrir los problemas también es muy valioso. Para dar un ejemplo negativo, mi inglés ha sido pobre desde que era niño y soy demasiado vago para memorizar palabras de vocabulario. Esto hace que sea muy difícil aprender inglés más adelante, y mis calificaciones también son miserables. Profesor de química de la escuela secundaria, obtuvo una puntuación más alta que yo incluso cuando respondía preguntas con los ojos cerrados (inglés principal 8). No fue hasta que fui a la universidad que comencé a mejorar. Tuve que pasar tres o cuatro horas todos los días memorizando vocabulario y sentando las bases. Al principio fue difícil, pero luego fue mucho más fácil de aprender. La gramática inglesa se puede cultivar mediante la lectura diaria, lo que facilitará su aprendizaje. Quienes toman la iniciativa de aprender seguramente obtendrán algo mientras perseveren.