Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Un poema antiguo con 76 palabras incluyendo signos de puntuación.

Un poema antiguo con 76 palabras incluyendo signos de puntuación.

Guan Shanyue.

¿El autor Li Bai? Dinastía Tang

Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.

Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.

Los soldados se dieron la vuelta y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes.

La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.

Interpretación vernácula:

Una luna brillante sale de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

Un viento fuerte y prolongado sopló a través del paso de Yumen, donde estaban estacionados Wanli y los soldados.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a Dengbai Mountain Road, y Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai.

Este es el lugar donde se han librado guerras a lo largo de los siglos y pocos soldados que lucharon sobrevivieron.

Los soldados de la guarnición observaron la ciudad fronteriza desde la distancia y no pudieron evitar verse tristes al extrañar su ciudad natal.

En ese momento, las esposas de los soldados estaban en los altos edificios, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.

Antecedentes ampliados sobre la redacción de datos:

Li Bai vio la escena de la expedición, por lo que lamentó que el poder nacional de la dinastía Tang fuera fuerte, pero que el polvo de la frontera no se hubiera quitado. . Este poema fue escrito mientras lamentaba las dificultades de los soldados durante la guerra y las preocupaciones de las mujeres en la retaguardia.

Apreciación del artículo:

Este poema describe el paisaje de la fortaleza fronteriza, las experiencias de los soldados de la guarnición, así como el dolor de los soldados de la guarnición y la nostalgia de las mujeres. La descripción al principio es para representar y allanar el camino para lo que sigue, pero la atención se centra en los sentimientos que provoca mirar la luna.

Se puede decir que es una imagen de vasta frontera que contiene los tres elementos de pasos, montañas y montañas. En las obras literarias generales, son comunes las descripciones de "la luna sale sobre el Mar de China Oriental" o "la luna sale sobre la Montaña del Este", y las montañas Tianshan en el oeste de China parecen ser el lugar donde se pone la luna. ¿Cómo podemos decir "la luna brillante sale de la montaña en el cielo"? Resulta que esto es desde una perspectiva de reclutamiento.

Mirando hacia el este, se puede ver la brillante luna saliendo de la montaña Tianshan. Aunque la montaña Tianshan no está cerca del mar, hay un mar de nubes en el lado opuesto de la montaña.

El poeta combina el vasto mar de nubes y las majestuosas montañas de Tianshan en la impresión de la gente, que parece ser más común sólo después de cruzar el mar, que es fresco y espectacular.

Un estado así puede ser insostenible frente a poetas comunes y corrientes con talentos débiles, pero Li Bai está lleno de poder de escritura. A continuación, "El viento viene desde miles de kilómetros de distancia y golpea las almenas de Yumenguan" es más amplio que las dos primeras frases.

Yang Qixian de la dinastía Song parecía tener miedo de los problemas con "Wanli", diciendo: "Tianshan no está muy lejos de Yumenguan, pero aquellos que dicen Wanli son como la luna que viene de Tianshan, no de Tianshan."

Parece seguro usar la distancia imaginaria desde la luna brillante hasta el paso de Yumen para explicar "diez mil millas", pero Li Bai estaba hablando de la longitud del "viento largo", no de la distancia de la luna brillante a la tierra.

En realidad, estas dos frases todavía son desde la perspectiva de la guarnición. Los soldados se pararon en la frontera noroeste y miraron su tierra natal bajo la luz de la luna. Sintieron el fuerte viento, como si hubieran atravesado miles de kilómetros de las Llanuras Centrales y hubieran cruzado el paso de Yumen.

El significado de este poema será más claro si lo entendemos en conexión con "El viento de otoño sopla mi corazón para siempre hacia el Paso de Jade" en "Midnight Wu Song" de Li Bai.

De esta manera, junto con la descripción anterior, aparecen Changfeng, Yueming, Tianshan y Yumenguan, formando un mapa de los miles de kilómetros de fortalezas fronterizas.

Superficialmente, parece que aquí sólo están escritos paisajes naturales, pero mientras te sitúas en el lugar, es fácil sentir la sensación de extrañar el campo.