13 líneas, 7 palabras por línea. ¡urgente!
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Zhang
La marea del río Spring llega al nivel del mar y la luna brillante brilla el mar nace de la marea.
Me he dejado llevar por la corriente durante miles de kilómetros,
¿Dónde no hay luz de luna junto al río?
El río rodea Fangdian,
La luz de la luna brilla como graupel sobre las flores y los bosques.
La escarcha flota en el aire y no quieres volar.
No se ve la arena blanca de la terraza.
No hay polvo en el río ni en el cielo,
La luna solitaria gira en el cielo.
¿Quién vio la luna por primera vez junto al río?
¿Cuándo tomó Jiang Yue la foto a principios de año?
La vida continúa de generación en generación,
Jiang Yue es igual todos los años.
No sé a quién trata Jiang Yue,
pero veo el río Yangtze entregando agua.
Las nubes blancas desaparecieron,
No hay preocupación sobre el arce verde.
¿Quién va a navegar esta noche?
¿Dónde echas de menos la Torre Mingyue?
Pobre arriba, deambulando alrededor de la luna,
Deberías quitar la foto de la cómoda.
La cortina de jade no se puede enrollar,
cepilla el yunque y regresa.
En este momento, no conozco a la otra parte.
Que China brille para ti mes a mes.
Los gansos cisne volaron demasiado tiempo,
El pez y el dragón Qianjue saltaron al agua.
Anoche soñé con flores que caían.
El pobre Chunban no volvió a casa.
El río fluye en primavera,
La luna se pone en la playa del río en el oeste.
La luna inclinada oculta la niebla del mar.
Las carreteras de Jieshi y Xiaoxiang son infinitas.
Me pregunto ¿cuántas personas regresarán mensualmente?
Flores que caen y árboles que se sacuden llenan el río.
"Río primaveral con flores y noche de luna" es una obra de Zhang, un poeta de la dinastía Tang. Este poema sigue el antiguo tema de Yuefu en la dinastía Sui. Utiliza una hermosa pluma llena de vida, toma la luna como cuerpo principal y el río como escena. Representa una hermosa y distante imagen a la luz de la luna en la orilla del río, expresando el. sinceridad de la esposa errante. La conmovedora despedida y la comprensión de la filosofía de la vida expresan la conciencia cósmica única y crean un reino profundo, vasto y pacífico. Hay treinta y seis versos en todo el poema y la rima cambia cada cuatro versos. Todo el poema integra poesía, concepción artística y filosofía. La concepción artística es etérea y brillante, la imaginación es extraña, el lenguaje es natural y significativo y el ritmo es melodioso. Ha eliminado el polvo espeso y grasoso de los palacios de las Seis Dinastías y tiene un alto valor estético. Se le conoce como "un poema solitario que cubre toda la poesía Tang".
Comentar palabras y frases:
Timón (Yan) Timón: aparición de olas.
Diàn: un país lleno de flores y plantas. Dian, un lugar a las afueras de la ciudad.
An: Pequeñas partículas de hielo blancas y opacas que caen del cielo. Lo que se describe aquí es la blancura cristalina de las flores primaverales bajo la luz de la luna.
Flujo de escarcha: escarcha voladora. Los antiguos creían que la escarcha, como la nieve, caía del cielo, por eso se la llamaba Liushuang. La metáfora aquí es que la luz de la luna es brillante y clara, brumosa y errática, y no se cree que haya escarcha volando.
tīng (tρng): El terreno llano al lado de Zhou Xiaoshui.
Polvo fino: polvo fino.
Rueda lunar: se refiere a la luna debido a que parece una rueda cuando está llena, se llama rueda lunar.
Pobre: agotado.
Esperanza: un "único".
Pero mira: sólo mira, sólo mira.
Yuyou: Delicado y profundo.
Qingfengpu: Nombre del lugar, hoy se encuentra Qingfengpu en el condado de Liuyang, provincia de Hunan. Generalmente se refiere al lugar donde viven las personas sin hogar. El significado de la frase "Hay arces en el río Zhanjiang, mirando a miles de kilómetros de distancia, lastimando el corazón de la primavera" en "Chu Ci Soul Calling" implica el significado de despedida.
Bianzhou: un vagabundo que deambula por ríos y lagos. Barco, barco.
Edificio Yueming: Un tocador bajo la luz de la luna. Esto se refiere a pensar en las mujeres en el tocador.
Permanecer bajo la luna: se refiere a que la luz de la luna brilla sobre el tocador y permanece, haciendo que las personas sufran de mal de amores.
Liren: Se refiere a pensar en la mujer. Tocador: Tocador.
Olla de jade: describe un precioso pabellón con incrustaciones de jade.
Yunque de ropa (zhēn): piedra de ropa, piedra de tela.
Mensajes mutuos: intercambia mensajes.
Paso a paso: seguir. Luz de luna: luz de luna.
Texto: Igual que "文".
Xianchi: Una piscina tranquila.
Jie Shi Xiaoxiang: Shi Jie, así se llama la montaña, está en la costa del mar de Bohai. Xiaoxiang, el río Xiangjiang y Xiaoshui se encuentran en la actual Hunan.
Los dos topónimos aquí, uno al sur y otro al norte, implican que el camino está muy lejos y no hay esperanzas de encontrarse. El camino sin fin: palabras extremas, mantente alejado de la multitud.
Montar en la luna: utiliza la luz de la luna.
Sacudir sentimientos: Provocar sentimientos, o hablar de vínculos familiares. [2-3]?[4]?
Traducción vernácula:
En primavera, la marea del río es fuerte y está conectada al mar. Una luna brillante emerge del mar, como. si está brotando con la marea.
La luz de la luna brilla sobre el río Spring. Las olas se extienden a miles de kilómetros de distancia y la luz de la luna brilla en todas partes del río Spring.
El río serpentea alrededor del desierto, donde hay muchas flores y plantas. La luz de la luna brilla sobre los árboles llenos de flores, brillando como finas gotas de nieve.
La luz de la luna es como la escarcha, por lo que no se puede detectar la escarcha. La arena blanca del continente se mezcla con la luz de la luna, lo que dificulta ver con claridad.
El río y el cielo son del mismo color, sin ningún polvo diminuto, sólo una luna solitaria colgando en lo alto del cielo.
¿Quién vio la luna junto al río por primera vez? ¿Cuándo brilló la luna en el río sobre una persona por primera vez?
Vida tras vida, vida tras vida, sólo la luna sobre el río permanece igual año tras año.
No sé a quién espera la luna en el río, pero el río Yangtze ha estado transportando agua.
El vagabundo se fue lentamente como nubes blancas, dejando solo a la mujer amante del hogar parada en el arce verde que se partía.
¿Qué vagabundo está a la deriva en el barco esta noche? ¿Alguien extraña el mal de amor en el piso de arriba de la Torre Mingyue?
La luz de la luna en movimiento en el piso de arriba debe brillar sobre el tocador de la persona que se va.
La luz de la luna brilla en la cortina de la puerta de Sifu, pero no se puede abrir. Brillaba sobre su yunque y no podía ser eliminado.
En ese momento miré a la luna pero no pude escuchar la voz de la otra parte. Espero iluminarte con la luz de la luna.
Los gansos siguen volando, pero no pueden salir de la ilimitada luz de la luna; la luna brilla sobre el río, y los peces y los dragones saltan en el agua, provocando ondas.
Anoche soñé con flores cayendo en el estanque inactivo, pero fue una pena que fuera media primavera.
El río se acabará con la primavera y la luna sobre el estanque se pondrá en el oeste.
La luna inclinada se hunde lentamente, escondida en la niebla del mar, y la distancia entre Jieshi y Xiaoxiang es infinitamente grande.
No sé cuántas personas pueden volver a casa a la luz de la luna, pero el sol poniente se balancea y llena el bosque junto al río. [3]?
Fondo creativo:
"Moonlight Night by the River" es el título de la canción "Wu Sheng" de Yuefu. Según la leyenda, fue compuesta por Chen. Houzhu de la dinastía del Sur. Las palabras originales ya no existen. "Old Tang Book Le Er" dice que "Moonlight Night by the River", "Flowers in the Back Garden of Yushu" y "Opening the Hall" fueron escritos por la emperatriz Chen. El tío Bao solía componer poemas con las solteras y cortesanas del palacio. He Xu también es bueno escribiendo poemas y eligió aquellos que son particularmente hermosos para esta canción. "Más tarde, el emperador Yang Di volvió a escribir esta canción. Cuarenta y siete volúmenes de poemas de Yuefu recopilaron siete poemas de Spring River Flowers y Moonlight Night, incluidos dos poemas del emperador Yang Di. El poema de Zhang fue escrito para el tema, aunque es diferente de la melodía original. , pero es la más famosa.
El año concreto de creación de este poema es difícil de confirmar, pero existen tres teorías sobre el lugar de creación de este poema: Wei Minghua, director. del Instituto de Investigación Cultural de Yangzhou, cree que el poeta escribió este poema mientras admiraba la luna y observaba la marea en el borde del río Qujiang en los suburbios del sur de Yangzhou. Expresa sus sentimientos y muestra el paisaje alrededor de Qujiang en el. La dinastía Tang Gao Huinian, que ha estado investigando la literatura y la historia de Guazhou durante mucho tiempo, cree que este poema fue escrito en Guazhou y expresa la belleza poética de la antigua ciudad de Guazhou, un erudito que ha sido durante mucho tiempo. Dedicado a la literatura y la historia de los puentes, cree que este poema fue escrito a lo largo del río Yangtze en el sur de la ciudad de Daqiao, distrito de Jiangdu, ciudad de Yangzhou
Datos de referencia
Enciclopedia Baidu:/. artículo/% E6 % 98 % A5 % E6 % b 1 % 9F % E8 % 8A % b 1 % E6 % 9C % 88 % E5 % A4 % 9C/1701 del título = % E3 % 80 % 8A % E6 % 98 % A5 % E6 % b 1% 9F % E8 % 8A % b 1% E6 % 9C % 88% E5 % A4 % 9C % E3 % 80% 8B &