¿Cuáles son los modismos de ABBC?
1. ¿Engañarse a uno mismo y a los demás [zì qjiqieli]?
Interpretación: autoengaño.
Fuente: Escuela Saito Yuko de Song Zhuxi: "Porque uno se engaña a sí mismo y a los demás; diciendo: 'Engañar a los demás también es autoengaño; este es otro tipo de autoengaño. "
Engañar engañándose a uno mismo y a los demás. Otros dicen: "Engañar a los demás es engañarse a uno mismo. Esta es otra persona que se engaña a sí misma".
Gramática: combinación; como predicado, atributivo y cláusula; significado
Segundo, las personas y los demás son diferentes [yán rén rén shū]
Explicación: especial: todo lo que dices es diferente
Fuente: occidental. "Registros históricos de la familia Cao" de la dinastía Han: "Llamando a todos los ancianos y preguntando a todos los discípulos, la multitud se reúne, como cientos de escuelas confucianas, cada una de las cuales es diferente. Referencia desconocida.
Cao Shen convocó a ancianos y eruditos para encontrar formas de apaciguar a la gente. Pero hay cientos de nativos del estado de Qi y hay opiniones diferentes. Cao Shen no sabía cómo decidir.
Sintaxis: Compacto; como objetos y propiedades; es decir, cada uno tiene su propia opinión.
3. ¿Quitarte la ropa [jiy Yu Yu rén]?
Definición: Quítate la ropa y deja que otros la usen.
Fuente: "Registros históricos · Biografía de Huaiyin Hou" por Sima de la dinastía Han occidental: "(Xie Xin de la dinastía Han dijo) El rey de Han me concedió el sello de general; me dio miles de la gente; me desnudó; empujó la comida para comerme; Escucha tus palabras y usa tus palabras, por lo tanto, puedo llegar a este punto."
El rey de Han me dio el sello del general; Me tomó decenas de miles de caballos, le quitó la ropa y me dio ropa. Soy bueno con la comida, así que puedo hacer esto.
El orden de los trazos de cada carácter observado en la caligrafía
4. ¿Llueve en verano [xià yǔ yǔ rén]?
Interpretación: Lluvia: La "lluvia" delante es el sustantivo, lluvia después de "lluvia", el verbo es lluvia; Es como si la lluvia de verano golpeara a la gente. Una metáfora de ayudar y educar a las personas en el tiempo.
Fuente: Introducción a "Shuo Yuan" de Liu Xiang de la dinastía Han Occidental: "No puedo encantar a la gente con la brisa primaveral ni empapar a la gente con la lluvia del verano, así que seré pobre".
No puedo ser como el viento de primavera cuando sopla sobre la gente, no puede caer sobre la gente como la lluvia de verano.
Gramática: sujeto-predicado; usado como predicado y atributivo; incluyendo elogios
5.
Interpretación: Feng: meteorización; Feng: tocar. Úselo... para educar a los antiguos. Es una metáfora de enseñar y ayudar a las personas en el tiempo.
Fuente: Introducción a "Shuo Yuan" de Xiang: "No puedo usar la lluvia de verano para hacer feliz a la gente, no puedo usar la lluvia de verano para hacer feliz a la gente y seré pobre".
No puedo ser como la lluvia de primavera. Sopla sobre la gente como el viento y no puede caer sobre la gente como la lluvia de verano. Definitivamente lo rechazaré.