Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ? ¿A qué te refieres con perder el tiempo? ¿Cuáles son las alusiones? La fuente de la alusión: el libro de Jin Ruan "Yong Huai": "Los errores en Oriente no son los últimos y no son en vano. El significado del modismo: pérdida de tiempo; pérdida tiempo y perder el tiempo Se refiere a desperdiciar la propia vida. También conocido como ""El sol y la luna se desperdician". Estructura idiomática: modismo verbo-objeto Pronunciación idiomática: Yi, no se puede pronunciar como "chā". Identificación de formas idiomáticas: no se puede escribir "camello". Traducción al inglés: gasta tu vida en esfuerzos vanos Traducción al ruso: врмявсёпроходилоо. Historia idiomática: Cuando el poeta de la dinastía Tang, Li Qi, tenía 40 años, se convirtió en un erudito y fue nombrado magistrado del condado de Xinxiang. Tras sentirse frustrado en la burocracia, dimitió y se jubiló, especializándose en la creación de poesía. Su amigo Wei Wan fue a Beijing para realizar el examen y buscar fama. Escribió un poema de despedida "Adiós a Weiwan": "La luz de la mañana en Wancheng hace que el frío se acerque y el jardín al anochecer lava los grilletes rápidamente. ¿Cuánto tiempo puede satisfacerte el capital? Los días vacíos se desperdician fácilmente".

? ¿A qué te refieres con perder el tiempo? ¿Cuáles son las alusiones? La fuente de la alusión: el libro de Jin Ruan "Yong Huai": "Los errores en Oriente no son los últimos y no son en vano. El significado del modismo: pérdida de tiempo; pérdida tiempo y perder el tiempo Se refiere a desperdiciar la propia vida. También conocido como ""El sol y la luna se desperdician". Estructura idiomática: modismo verbo-objeto Pronunciación idiomática: Yi, no se puede pronunciar como "chā". Identificación de formas idiomáticas: no se puede escribir "camello". Traducción al inglés: gasta tu vida en esfuerzos vanos Traducción al ruso: врмявсёпроходилоо. Historia idiomática: Cuando el poeta de la dinastía Tang, Li Qi, tenía 40 años, se convirtió en un erudito y fue nombrado magistrado del condado de Xinxiang. Tras sentirse frustrado en la burocracia, dimitió y se jubiló, especializándose en la creación de poesía. Su amigo Wei Wan fue a Beijing para realizar el examen y buscar fama. Escribió un poema de despedida "Adiós a Weiwan": "La luz de la mañana en Wancheng hace que el frío se acerque y el jardín al anochecer lava los grilletes rápidamente. ¿Cuánto tiempo puede satisfacerte el capital? Los días vacíos se desperdician fácilmente".