“La vida es preciosa.

La vida es preciosa, el amor es más caro, por eso ambos pueden ser desechados de la libertad y del amor, un breve poema escrito por el poeta húngaro Petofi en 1847.

A través de la traducción del escritor de izquierda Yin Fu y su difusión por parte de Lu Xun, los lectores chinos ya están familiarizados con él. Más tarde, se introdujo en los libros de texto chinos de la escuela secundaria y se convirtió en uno de los poemas extranjeros más familiares para los lectores chinos.

Autor

Introducción: Petofi Sandor (1823-1849) fue un famoso soldado y poeta patriótico húngaro.

Vida: A la edad de 25 años, lideró un levantamiento armado en Budapest, la capital de Hungría, que luego derivó en la Guerra Patria. En la batalla contra los gobernantes austriacos con la ayuda del ejército zarista, Petofi usó la poesía como arma, empuñando una espada y una pluma, galopó en el campo de batalla y finalmente murió heroicamente en el campo de batalla a la edad de 26 años y 7 meses. Pero ya en 1907, la vida y obra de Petofi fueron introducidas en China, y el gran escritor Lu Xun fue el primero en hacer una contribución. Lu Xun recomendó y presentó a Petofi con gran entusiasmo en muchos artículos como "Sobre la poesía Moro", "Esperanza" y "Epílogo".

Texto original

Húngaro:

sza badág, Szerelem!

¿E kett? Kell Negem

szerememért f? Lardozom

Azlet,

Szabadságért f? Lardozom

Szerelmemet.

-¿Mascotas? Phil Sandow, 1847

Traducción:

Versión 1 Contenido:

La vida es preciosa,

El amor es aún más precioso.

Si es por libertad,

puedes tirar ambos.

Traducción: Traducido de 1929 por el famoso poeta chino Yin Fu (Bai Mang), uno de los "Cinco Mártires de la Alianza de Izquierdas". Los poemas traducidos de Yin Fu tienen en cuenta las características de la poesía métrica china. Cada frase está traducida a cinco caracteres y tiene rima, por lo que es legible, pegadiza y más familiar para la gente. Sin embargo, esta traducción cambia mucho la apariencia del poema original.

Contenido de la versión 2:

¡Libertad, amor!

Esto es lo que quiero.

Por amor,

Sacrifiqué mi vida;

Por la libertad,

sacrificé mi amor nuevamente.

Traducción: El famoso traductor Sun Yong retradujo este poema. El poema traducido se publicó en el segundo número de "Reading Monthly" en 1957.