Auld Lang Syne Letra y traducción
Cantante: Rebecca Bijin (Rebecca Bikin)
Letra: Robert Burns.
Canción: Robert Burns.
Estás esperando a que tus familiares y amigos vuelvan de lejos,
Mientras esperas que tus familiares y amigos vuelvan de lejos
Comparte nuestras esperanzas y sueños,
Comparte nuestras esperanzas y sueños.
Ríete de los recuerdos del pasado
Recuerda los buenos tiempos.
Entonces, cuando empiece esa vieja canción
Cuando esas viejas canciones vuelvan a sonar
Todos cantamos desde el corazón
Todos cantamos desde el corazón
Cantemos
Cantemos juntos
Deben olvidarse los viejos amigos
¿Cómo se puede olvidar a un viejo amigo?
Pero nunca pensé en eso
No tengo idea
¿Deberíamos olvidarnos de los viejos amigos?
¿Pueden los antiguos amigos olvidarse unos de otros?
Para que la amistad dure para siempre
[Canción Popular] Viva la amistad
Para que la amistad dure para siempre, amigo mío
La amistad dura para siempre, mi querido amigo.
Para que la amistad dure para siempre
[Canción Popular] Viva la Amistad
Alzaremos nuestras copas para beber la buena voluntad
Déjanos Levantemos sinceramente nuestra copa.
Para que la amistad dure
[Canción popular] Larga vida a la amistad
Datos extendidos
Impar largo
Syne es un poema muy famoso. El texto original es un antiguo dialecto escocés. La traducción literal al inglés es "old long since" o "days gone"
By", que significa "un día perdido hace mucho tiempo". " .
"Auld Lang Syne" fue escrito por el poeta escocés del siglo XVIII Robert Burns.
El poema se grabó más tarde basándose en una canción popular local. Además del inglés, esta canción se ha traducido a los idiomas locales de muchos países y es ampliamente conocida en toda China como "Auld Lang Syne".
Antes de la década de 1980, la gente solía cantarla. bastante popular, pero la mayoría de la gente sólo puede cantar una pequeña parte de la letra.
En muchos países occidentales, esta canción suele cantarse en Nochebuena, simbolizando el adiós a lo viejo y a veces dando la bienvenida a lo nuevo. Se canta en Navidad, por lo que la canción suena como una canción navideña. Su tema es menos sentimental que la versión china, y la canción se utiliza como tema principal en graduaciones escolares o funerales en muchas regiones asiáticas, simbolizando el significado de la canción. . Despedida o fin de relación