"Pensar profundamente" proviene de un poeta de la dinastía Tang.
Discusión sobre el "examen".
(1) Escena 1: ¿A qué puerta llamó el monje?
Pan Zhimin: Se dice que Jia Dao, un poeta de la dinastía Tang, estaba mal enamorado cuando era joven, pero amaba mucho la poesía. Después de enfadarse con su prima, se hizo monje, alegando que no podía escribir buenos poemas y que nunca volvería a la vida secular. Un día, hubo una frase por casualidad: "El pájaro está posado en el árbol junto al estanque y el monje empuja la luna hacia la puerta". (titulada "Li Ning vive en una habitación tranquila"). si se debe utilizar la palabra "empujar" o "golpear". Más tarde, Zhao Jing y Yi Hanyu preguntaron sobre la situación y pensaron que era mejor usar la palabra "叩" porque la palabra "叩" puede resaltar la profundidad de la noche y la tranquilidad del ambiente. Desde entonces, muchos literatos han tenido un acalorado debate sobre si utilizar esta frase como "empujar" o "tocar". El Sr. Zhu Guangqian, un famoso esteticista contemporáneo, también expresó su opinión en el artículo "Hablando de palabras". Creía que la palabra "empujar" es buena y ayuda a resaltar la noche cuando los monjes en el templo han descansado. Un monje regresó al templo, abrió la puerta entreabierta y entró.
En mi opinión, cuando el Sr. Zhu Guangqian y literatos de todas las edades discutieron este tema, parecieron ignorar una pregunta simple: ¿A qué puerta llamó el monje? ¿Es la puerta de un templo o la puerta de la ermita del ermitaño Li Ning? Sin embargo, muchas personas (incluido el Sr. Zhu Guangqian) a menudo sacan estos dos poemas de contexto y se apegan a su "examen" en lugar de incorporarlos al poema completo y considerarlos como un todo.
Verdadero: creo que ambos términos tienen sus propios méritos y es injusto insistir en que uno es mejor que el otro. La palabra "golpear" es mejor que la palabra "empujar" en términos de integración de forma de sonido, como dijo Han Yu. Desde la perspectiva de la nueva rima, la palabra "empujar" suena mejor que la palabra "tocar". Y como dijo Zhu Guangqian, la palabra "empujar" está más en línea con la atmósfera tranquila en ese momento.
El "Club de Apreciación de la Poesía Tang" de Pan Zhimin dijo:
"Vivo recluido en mi vecindario y el sendero de pasto conduce a la naturaleza. Los pájaros se posan libremente en los árboles junto a La piscina y los monjes están llamando a la puerta. Al cruzar este puente, puedes ver el encantador paisaje de Yeyuan, y los pies de las nubes parecen moverse sobre las rocas revoloteando. Regresa aquí temporalmente y te darás cuenta. tus palabras durante el período de calma. "Esta canción se llama" El retiro de Li Ning ". El poema de cinco caracteres es la obra maestra de Jia Dao. Todo el poema sólo habla de un asunto tan trivial de la vida que no encontró cuando visitaba a sus amigos. La razón por la que se difunde entre la gente es principalmente en las coplas. Zhuanxu describió lo que vio y escuchó cuando entró en la tranquila casa. La palabra "monje" en la frase se refiere a la afirmación del autor de que se convirtió al budismo en sus primeros años. Cuando los poetas escriben sobre paisajes, es difícil captar el "momento" fugaz del paisaje. Esto es lo que dijo Su Shi, el poeta de la dinastía Song del Norte: "Cuando se escribe poesía, uno corre tras el alma de los muertos, y es difícil copiarla una vez perdida la escena" ("Entrevistando a dos monjes, Qin Hui y Huisi" en la montaña Larigu). Este poema captura magistralmente un momento poético. Verás, la luz de la luna es brillante, el estanque está desbordado, la luz moteada de la luna brilla en los bosques de color verde oscuro junto al estanque y los pájaros se posan en los árboles. En este solitario jardín del desierto, un monje llama suavemente a la puerta, el sonido es muy fuerte, ¡como una imagen vívida! "Niaosu" es una escena tranquila en un lugar alto, y "Monk Kowtow" es una escena conmovedora en un lugar bajo. Hay sonidos y sonidos, altos y bajos, silenciosos y conmovedores. Además, podemos imaginar que el sonido de tocar la puerta definitivamente molestará a los pájaros, o les hará gritar salvajemente, salir volando, comprobar el sonido y luego regresar al nido. Diez palabras, imágenes densas y un reino apartado.
Del análisis anterior, "En este jardín desierto, un monje llama suavemente a la puerta, el sonido es muy fuerte, parece una imagen colorida". "¡El monje obviamente llamó a la puerta! Es la puerta del lugar apartado de Li Ning, no la puerta del templo.
La "Ceremonia de Apreciación de la Poesía Tang" también decía:
La palabra "shen" en este pareado es casi. un nombre familiar, "Tang Shi Zhi" registra que Jia Dao estaba esperando la solicitud de Patrimonio Mundial en Chang'an, un día montaba en burro en la calle y de repente se encontró con estos dos poemas. La palabra "empujar" y la cambió por la palabra "golpear". Tomando las manos y colocándolas en el lomo del burro, violó la guardia de honor de Han Yu y fue inmediatamente arrestado e interrogado. Han Yu inmediatamente pensó en ello durante mucho tiempo. Le dijo a Jia Dao: "Es mejor pronunciar la palabra 'llamar'. "Los dos se hicieron amigos de poesía. Se puede ver que Jia Dao fue diligente y meticuloso en la elección de palabras y oraciones en sus poemas. Esta historia luego se convirtió en una de las favoritas en la creación literaria. Sin embargo, en este pareado, es mejor usar la palabra "golpear" o "" ¿Es buena la palabra "empujar"? Un experto en poesía Tang dijo: "Empujar la puerta no produce ningún sonido, tocar produce un sonido; 'empujar' es silencioso, 'golpear' es brillante; el entorno Los campos están en silencio y la luna brilla, pero en ese momento un monje vestido levanta la mano para llamar a la puerta, el sonido resonó en el espacio y el estado se volvió dos veces más pacífico. "("Trescientos nuevos poemas de la dinastía Tang" de Ma Maoyuan y Zhao Changping") Esto significa que la palabra "tocar" es mejor que la palabra "empujar".
La mayoría de la gente probablemente estaría de acuerdo con esto. El pintor Wu Guanzhong dijo: "El golpe tiene sonido, a diferencia del silencio. Pero esta situación pone de relieve si el contraste entre el silencio y el ruido destruye el tono general. Se capta en el sonido, pero falla en la imagen. Empujando la puerta, ahí No hay sonido, no hay palabras, sólo la acción de empujar, trazar líneas en movimiento, que es más armonioso que 'golpear' sin perder la unidad del cuadro". Objetó desde la perspectiva de la pintura, señalando que "empujar". " es mejor que "llamar a la puerta". También es una solución brillante.
Esperando tu análisis.
Chongyuan: Según el poema titulado "La residencia en reclusión de Li Ning" y la escena descrita en el poema, se puede juzgar que el "monje" llamó a la puerta de la residencia en residencia de Li Ning, no la puerta del templo. Por lo tanto, la palabra "tocar" en "El monje llama a la puerta de la luna" es mejor que la palabra "empujar". Esto no es difícil de entender. En circunstancias normales, las puertas de las residencias de las personas deben cerrarse por la noche, especialmente las puertas de "reclusión" (el poema se refiere a la residencia en la naturaleza). La puerta de la "ermita" de Li Ning está cerrada. Este "monje" no puede entrar directamente. Necesita "llamar a la puerta" para notificar al propietario que la abra. La puerta está cubierta y se puede "empujar" sin necesidad de llamar. En cuanto a los otros beneficios de la palabra "golpe", Ma Maoyuan y Zhao Changping ya han proporcionado excelentes respuestas en "Trescientos poemas Tang", por lo que no entraré en detalles aquí.
Pan Zhimin: Sin embargo, el Sr. Zhu Guangqian creía en "Shuowen" que los monjes estaban llamando a la puerta del templo. El texto relevante es el siguiente:
Algunas personas simplemente entienden la estrecha relación entre las palabras, los pensamientos y los sentimientos, y piensan que cambiar una o dos palabras es sólo para hacerlas más suaves o más hermosas. De hecho, las palabras se mueven mucho, y los pensamientos y sentimientos también se mueven mucho al mismo tiempo, y el contenido y la forma se cambian entre sí. Tomemos un ejemplo bien conocido. En una noche de luna, Han Yu escuchó a Jia Dao recitar un poema: "Hay un árbol y un pájaro esperando junto al estanque, y un monje empuja la puerta bajo la luna. Le sugirió que cambiara la palabra "empujar" por "". golpear". Este pasaje se ha transmitido a través de los siglos como una hermosa historia, por lo que la gente de hoy debería expresar mejor el significado literal y decir "deliberadamente". La gente de la antigüedad y la actualidad también aprecian mejor la palabra "golpear" que la palabra "empujar". De hecho, esto no es sólo una diferencia de palabras, sino también una diferencia de concepción artística. Aunque "empujar" parece un poco imprudente, significa que el monje solitario dijo que quería regresar al templo. La puerta fue construida originalmente por uno mismo, pero ahora está "empujada". Quiere esforzarse para demostrar que es el único monje en el templo. En esta situación fría y solitaria, le interesó salir a caminar y regresó feliz. Fue solo y se sintió a gusto. Tenía su propia mente y tolerancia. "Tocar" lo hizo más educado, indicando que alguien en el templo abrió la puerta. Parecía estar visitando a unos amigos en una noche de luna, sin querer sentirse solo. Si no es una ocasión animada, al menos hay algo de calidez en el templo. En comparación, "golpear" el aire no es tan frío como "empujar" el aire. En lo que respecta a la última frase "los pájaros se quedan en los árboles junto al estanque", "empujar" parece ser más armonioso que "golpear". "Empujar" puede ser silencioso, mientras que "golpear" inevitablemente producirá un sonido de picoteo, que despertará a los pájaros, romperá el silencio y parecerá aumentar el caos. Por lo tanto, dudo que la revisión de Han Yu sea realmente tan apropiada como se elogia en los tiempos antiguos y modernos. Sólo él mismo sabía qué tipo de concepción artística estaba jugando Jia Dao en su mente en ese momento. Si llama cuando piensa en "empujar", o empuja cuando piensa en "tocar", creo que eso es imposible. Así que la pregunta no es cuál de las dos palabras "empujar" o "golpear" es más apropiada, sino qué ámbito quería decir en ese momento y fusionarse con todo el poema. En palabras, en realidad se trata de "elaborar" pensamientos y sentimientos.
Tengo dos preguntas:
1. Da un ejemplo conocido. En una noche de luna, Han Yu escuchó a Jia Dao recitar un poema que decía: "Hay pájaros en los árboles junto al estanque, y el monje empuja la puerta bajo la luna. Lo convenció de que cambiara la palabra "empujar" por "". golpear". (Comentario de Zhimin: No todo el mundo lo sabe. A juzgar por este pasaje, ¡el Sr. Zhu “no lo sabe”!)
2. “Empujar” es un poco imprudente, pero significa que el monje solitario regresó a casa. después de un largo viaje. La puerta originalmente estaba oculta por él mismo, pero ahora la "empujó". Quiere ser reservado y dejar a los demás a un lado, demostrando que es el único monje en el templo. En esta situación fría y solitaria, le interesó salir a caminar y regresó feliz. Fue solo y se sintió a gusto. Tenía su propia mente y tolerancia. "Tocar" lo hizo más educado, indicando que alguien en el templo abrió la puerta. (Comentario de Zhimin: Cuando estaba dando esta clase, me pregunto si la maestra Zhu Guangqian leyó el poema completo "Hermitage" de Li Ning, ¡y si leyó algunos de los comentarios anteriores sobre este poema!)
I Leí muchos libros de orientación didáctica y materiales relacionados en Internet, así como el artículo "Hablando de palabras" (incluidos algunos diseños de enseñanza y planes de lecciones nuevos en Internet), y descubrí que nadie estaba al tanto de este problema antes. Esto es un rumor.
¡Se puede decir que llamó a la puerta equivocada y engañó a mucha gente! Por ejemplo:
“El Sr. Zhu Guangqian, el maestro de la estética, con sus profundas cualidades humanistas y su delicada sensibilidad para escribir, en el breve artículo "Hablando de palabras", expresa de manera convincente cautela con un gran número de ejemplos de lenguaje precisos. La necesidad de usar palabras y la necesidad de desarrollar el buen hábito de prestar atención a la alegría al escribir y leer. El autor cree que el ejemplo de Guo Moruo de cambiar "tienes el estilo de un revolucionario" por "tienes". "El estilo de un revolucionario" parece ser inapropiado. Apropiado. También cree que es discutible si el "golpear" de Han es mejor que el "empujar" de Jia Dao. En este sentido, el autor presentó un argumento convincente de que este espíritu innovador de independencia Pensar y buscar la verdad a partir de los hechos es lo que defendemos hoy. Vale la pena que los estudiantes aprendan la esencia de una educación de calidad". (Extraído de "Talking about Words (Contributed by Netizens)" de Zhang Guangxiang/news/8027.htm)
¿Es la verdad realmente convincente y puede resistir el escrutinio?
Li: ¿A qué puerta estás llamando? Mi entendimiento personal ahora es que puede ser la puerta de Li Ning. Pero no importa qué puerta sea, hay que aclarar dos preguntas: 1) ¿Quién es Li Ning? ¿Qué es el nacimiento, el envejecimiento, la enfermedad y la muerte? 2) ¿Qué significa la palabra "estéril"?
¿Por qué debemos prestar atención a estas dos cuestiones? Porque estas dos preguntas están relacionadas con si Li Ning todavía estaba vivo cuando el monje se fue a vivir en reclusión, o si había adivinado cómo era la reclusión. Si la persona se ha ido o está recluida y no es necesario encerrarla, ¿no sería más apropiada la palabra "llamar"? A juzgar por todo el poema, este poema debe considerarse como un poema que expresa ambición, que expresa la mentalidad solitaria del poeta. Según la información disponible, Li era un ermitaño. ¿Por qué a un ermitaño le importa cerrar puertas y ventanas? Esto es un problema. Otra cuestión es si las últimas frases deben considerarse como la escena que vio el poeta cuando visitó a su amigo cercano, pero no vio el camino a casa. ¿El paisaje de las dos últimas frases se vio en un templo, un jardín o en la carretera? ¿Es porque el poeta no pudo encontrar la paz en el templo después de retirarse, o porque no había nadie en el jardín, o por alguna otra razón, que le dio al poeta la sensación de "volverá aquí por el momento?" , y mantendrá sus palabras durante su reclusión"? ¡Siento que sólo aclarando estas cuestiones se podrá resolver el problema del cartel!
Pan Zhimin: Qué puerta abre un monje no debería ser sólo una cuestión de "empujar" o "llamar", sino que también debería reflejar si la actitud hacia la erudición es rigurosa y si se promueve el espíritu de interrogación en el proceso de enseñanza.
Chongyuan: Según información existente, Li Ning era amigo del poeta Jia Dao y ermitaño. Se desconoce la historia de su vida, pero esto no afecta la comprensión de este poema.
Este poema de cinco caracteres titulado "La residencia en reclusión de Li Ning" es narrativo, descriptivo y lírico. La narración describe las cosas que el poeta no encontró cuando visitó a su amigo "El Retiro de Li Ning"; el paisaje describe el "Retiro de Li Ning" y sus alrededores (los dos primeros pareados), así como el paisaje que vio en el camino a casa; (el collar). La palabra "Huang" en el poema significa "desierto", lo cual es consistente con "aislamiento" y expresa líricamente el "asunto romántico" del poeta (último pareado).
Escribiendo de noche, Jia Dao también escribió poemas como "Twilight Shrouds the Mountain Village"; entre los poemas escritos por poetas que nunca han conocido a un ermitaño, se encuentran "nunca conoció a un ermitaño" y "vivo". en un ermitaño". Es muy conocido el poema "Encontrar a un invitado sin reunirse", con sólo cuatro versos de veintinueve palabras: "Cuando le pregunté a tu alumno debajo de un pino", respondió, "mi maestro fue a recolectar hierbas". Pero a través de estas nubes, ¿cómo podría saber hacia qué rincón de la montaña me dirigía? "Está escrito que el poeta fue a visitar a un ermitaño a la montaña, y el resultado fue "inesperado". El poema sólo describe tal cosa, sin explicar la relación entre el poeta y el ermitaño, ni el motivo de la del poeta. visita, dejando al lector con Lo mismo ocurre con el título de "Hermitage" de Li Ning. No hay duda de que Li Ning era amigo del poeta, pero no lo conoció en ese momento. Situación actual, pero del pareado se puede inferir que Li Ning no está muerto, pero no está en casa. La única explicación es que se alejó, al igual que el ermitaño de "Meet the Hermit", el maestro del niño. sale, se cierra la puerta de su "ermita" y "el monje bajo la luna llama a la puerta", lo cual es comprensible.
Después de todo, la poesía no es ciencia ni literatura documental, y. su contenido no puede ni necesita ser determinado por los lectores. Dejar mucho espacio a la imaginación es una de las formas de expresar la poesía, y también es el encanto de la poesía. ¡Este también es mi complemento de la publicación anterior! p>
Wu Liming: Mi opinión puede ser diferente a la del Sr. Pan. Demasiado igual, Su Shi dijo en un poema: Mirando desde un lado, hay picos en la ladera de la montaña, diferentes en distancia y distancia. .
Quiero comentar sobre poesía, porque los críticos están en diferentes posiciones y dicen cosas diferentes, e inevitablemente llegarán a conclusiones diferentes. El Sr. Ma Maoyuan y el Sr. Zhu Guangqian, ambos de Lao Tongcheng, deberían haber tenido la misma voz, pero no la tuvieron. Resulta que uno busca un efecto de imagen "realista" y el otro busca un "reino apartado" cerca del autor.
Obviamente, la apreciación de la poesía persigue un efecto de imagen "realista", y este efecto es un ejemplo común en la poesía antigua. Sin embargo, en la búsqueda de la poesía, especialmente cuando se conecta con el estilo personal del poeta Jia Dao, parece difícil para los espectadores alcanzar un "estado secreto". Tal explicación (efecto de imagen "vívida") también parece diluir el sentimiento espiritual de soledad como poeta y también confunde el estilo y el interés de la poesía a principios de la dinastía Tang y la de la dinastía Tang media y tardía; Así vemos al pintor Wu Guanzhong: un paisaje más cercano a la naturaleza a los ojos del artista. Quizás podamos encontrar alguna explicación al misterio en esta "poesía y pintura".