¿Cómo escribir abcDEFG?

En chino, ABCDEFG se escribe en pinyin abcdefg de la siguiente manera:

Escribir a: a ocupa la cuadrícula del medio, primero escribe el semicírculo izquierdo y luego escribe la curva vertical derecha.

Escritura de b: Ocupe la cuadrícula central superior, escriba primero una línea vertical y luego escriba el semicírculo a continuación.

Escritura C: ocupa la cuadrícula del medio, de arriba a abajo.

La escritura de d: Ocupa la cuadrícula superior media, el primer trazo es un semicírculo izquierdo y el segundo trazo es vertical.

Para escribir e: ocupa la cuadrícula del medio, primero escribe horizontalmente en el medio de la cuadrícula del medio, y luego escribe semicírculos en sucesión, escribiendo de un solo trazo.

La escritura de f: ¿Ocupa la cuadrícula media superior, el primer trazo es izquierdo y vertical, y el segundo trazo es horizontal?

La escritura de g: Ocupa la cuadrícula media inferior , escriba primero el semicírculo y luego escriba Curva vertical

La "Agencia Global de Monitoreo del Idioma" con sede en Texas, EE. UU., publicó un informe que indica que entre las nuevas palabras agregadas al inglés desde 1994, "palabras prestadas del chino " ocupó el primer lugar en número, con un 5-20%. Proporcionalmente más que cualquier otra fuente lingüística. Payak, presidente de la organización, dijo: "Sorprendentemente, debido al impacto del crecimiento económico de China, el chino tiene un mayor impacto en el inglés internacional que los países de habla inglesa".

Las nuevas palabras derivadas de Hanyu Pinyin tienen Entró en el sistema de vocabulario en inglés. Por ejemplo: se espera que "tuhao (magnate local)" se incluya en el "Diccionario de inglés de Oxford" como palabra junto con "dama (tía)". Esta noticia ha suscitado una amplia discusión y atención. Según estadísticas relevantes, actualmente hay más de 200 palabras de origen chino en el Oxford English Dictionary.

De hecho, en la vida diaria, muchos préstamos chinos han ocupado un lugar en el sistema de vocabulario inglés y se han convertido en una parte indispensable del mismo.

El profesor Yao Shuangyun del Centro de Investigación de Lenguas y Educación de Lenguas de la Universidad Normal Central de China cree que hay tres razones principales para este fenómeno. En primer lugar, el inglés es muy abierto e inclusivo, con un gran número de palabras prestadas; en segundo lugar, el rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y los intercambios culturales cada vez más frecuentes promoverán inevitablemente el préstamo de palabras entre varios idiomas; en tercer lugar, el creciente estatus internacional del chino; tiene La influencia del inglés crece día a día, y este es el punto más importante. En última instancia, la razón subyacente del gran número de "exportaciones" de vocabulario chino es la creciente influencia y atención global de China.

El profesor Zhou Haizhong de la Universidad Sun Yat-sen cree que las palabras inglesas derivadas del chino son el producto inevitable del contacto entre el chino y el inglés, y el resultado inevitable de la integración de las culturas china y occidental con la; Intercambios entre la nación china y la nación de habla inglesa. Cada día que pasa, inevitablemente habrá más y más palabras y expresiones en inglés provenientes del chino.

Material de referencia: Enciclopedia China Pinyin-Baidu