Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿1uston es igual a? Tonelada métricaton es una palabra común en inglés que aparece a menudo en revistas científicas inglesas como unidad de peso. Sin embargo, durante mucho tiempo, la definición de tonelada en muchos diccionarios inglés-chino de mi país ha sido incorrecta. La palabra ha sido ampliamente malinterpretada - casi todos los diccionarios inglés-chino no son inmunes, el problema es grave - causa un error de casi 100 kilogramos por tonelada de tiempo - es difícil encontrar la fecha límite superior de su mala interpretación; . Sin embargo, desde mi estrecha perspectiva, nadie ha cuestionado nunca un error de traducción tan grave. Ahora me atrevo a presentar mi humilde trabajo y espero que sirva como punto de partida. Espero que mis colegas del campo de la traducción científica puedan darme algún consejo. 1. La mala interpretación de la palabra inglesa ton tiene muchos significados. Este artículo solo analiza su interpretación y traducción como unidad de peso. El autor consultó docenas de diccionarios inglés-chino, como el diccionario inglés-chino, el diccionario inglés-chino, el diccionario inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, etc. , pero ninguno de ellos dio una explicación correcta y completa de la tonelada. Ton es una palabra en inglés y su explicación, naturalmente, depende del diccionario de inglés original autorizado. El Nuevo Diccionario Internacional del Idioma Inglés Webster, tercera edición, y el Diccionario de Inglés Oxford son reconocidos como los diccionarios detallados más autorizados del idioma inglés. Debido a limitaciones de espacio, este artículo sólo extrae la definición de tonelada del "Nuevo Diccionario Internacional de Inglés Webster, tercera edición" de la siguiente manera: Tonelada cualquiera de varias unidades de peso a; una unidad utilizada principalmente en el Reino Unido, equivalente a 20 cwt de largo o; 2240 libras, también llamada tonelada larga: escala métrica b: unidad utilizada en Estados Unidos, Canadá y Sudáfrica, equivalente a 20 quintales cortos o 2000 libras, también llamada tonelada corta c: tonelada métrica La explicación anterior muestra que las toneladas se pueden utilizado en diferentes países representa diferentes valores. Por ejemplo, en el Reino Unido, la tonelada es una unidad de peso equivalente a 20 cwts largos, o 2240 libras. El diccionario establece específicamente que la tonelada también se llama tonelada larga en el Reino Unido. Entonces, en el Reino Unido, la tonelada (tonelada larga) se convierte al sistema métrico, su valor es 1016,06 kg; en Estados Unidos, Canadá y Sudáfrica, la tonelada es una tonelada corta, su valor en el sistema métrico es 907,2 kg. La interpretación de ton en muchos diccionarios nacionales inglés-chino es muy diferente de la del diccionario original mencionado anteriormente. A grandes rasgos, hay dos interpretaciones erróneas. a. La tonelada constante es igual a "tonelada". En otras palabras, tonelada sólo se puede traducir al chino como "tonelada" (o toneladas métricas), y el valor es igual a 1000 kg. No existe otra traducción. Dichos diccionarios incluyen el "Nuevo diccionario inglés-chino", el "Diccionario inglés-chino", el "Diccionario universitario inglés-chino" y el "Diccionario de la industria metalúrgica inglés-chino". Por ejemplo, la definición del "Nuevo Diccionario Inglés-Chino" es: tonelada... N.1 (unidad de peso) tonelada: una larga (o bruta) ~ tonelada británica (2240 ​​​​libras), una corta ~ EE. UU. tonelada (2000 libras), una tonelada métrica (1000 kilogramos, 2204,6 libras) y tres carbones son obvios. Este diccionario cree que la tonelada inglesa sólo se puede traducir a tonelada china o toneladas métricas, y debido a que la TON larga es la tonelada británica, la TON corta es la tonelada americana, al mismo tiempo, el final de "n.1 (unidad de peso); )" en este diccionario es El único ejemplo de traducción dado es "tres ~(s) de carbón, tres toneladas de carbón". De hecho, según la definición dada en la tercera edición de Webster del Nuevo Diccionario Internacional del Idioma Inglés y otros diccionarios originales, la palabra "tres~(s) de carbón" debería traducirse como "tres toneladas de carbón" si aparece en publicaciones inglesas "; si apareciera en una revista estadounidense, debería traducirse como "Tres toneladas estadounidenses de carbón". 1 tonelada equivale a 1016,06 kilogramos, 1 tonelada estadounidense equivale a 907,2 kilogramos y 1 tonelada equivale a 1000 kilogramos. Las toneladas imperiales, las toneladas estadounidenses y las toneladas estadounidenses son unidades de peso con tres valores diferentes. ¿Cómo puedo utilizar libremente toneladas en lugar de toneladas imperiales o toneladas estadounidenses? Obviamente, muchos diccionarios inglés-chino convencionales en China, representados por el Nuevo Diccionario Inglés-Chino, equiparan ton con "ton", lo cual es incorrecto. b. Explicación completa pero sin explicación. En otras palabras, la tonelada se puede traducir a tonelada imperial (toneladas largas), tonelada americana (toneladas cortas) o toneladas, pero no se explica en qué condiciones se puede traducir a tonelada imperial (toneladas largas) y tonelada americana (toneladas cortas). . Dichos diccionarios incluyen el diccionario inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, el diccionario de suministro y drenaje de agua inglés-chino, etc.

¿1uston es igual a? Tonelada métricaton es una palabra común en inglés que aparece a menudo en revistas científicas inglesas como unidad de peso. Sin embargo, durante mucho tiempo, la definición de tonelada en muchos diccionarios inglés-chino de mi país ha sido incorrecta. La palabra ha sido ampliamente malinterpretada - casi todos los diccionarios inglés-chino no son inmunes, el problema es grave - causa un error de casi 100 kilogramos por tonelada de tiempo - es difícil encontrar la fecha límite superior de su mala interpretación; . Sin embargo, desde mi estrecha perspectiva, nadie ha cuestionado nunca un error de traducción tan grave. Ahora me atrevo a presentar mi humilde trabajo y espero que sirva como punto de partida. Espero que mis colegas del campo de la traducción científica puedan darme algún consejo. 1. La mala interpretación de la palabra inglesa ton tiene muchos significados. Este artículo solo analiza su interpretación y traducción como unidad de peso. El autor consultó docenas de diccionarios inglés-chino, como el diccionario inglés-chino, el diccionario inglés-chino, el diccionario inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, etc. , pero ninguno de ellos dio una explicación correcta y completa de la tonelada. Ton es una palabra en inglés y su explicación, naturalmente, depende del diccionario de inglés original autorizado. El Nuevo Diccionario Internacional del Idioma Inglés Webster, tercera edición, y el Diccionario de Inglés Oxford son reconocidos como los diccionarios detallados más autorizados del idioma inglés. Debido a limitaciones de espacio, este artículo sólo extrae la definición de tonelada del "Nuevo Diccionario Internacional de Inglés Webster, tercera edición" de la siguiente manera: Tonelada cualquiera de varias unidades de peso a; una unidad utilizada principalmente en el Reino Unido, equivalente a 20 cwt de largo o; 2240 libras, también llamada tonelada larga: escala métrica b: unidad utilizada en Estados Unidos, Canadá y Sudáfrica, equivalente a 20 quintales cortos o 2000 libras, también llamada tonelada corta c: tonelada métrica La explicación anterior muestra que las toneladas se pueden utilizado en diferentes países representa diferentes valores. Por ejemplo, en el Reino Unido, la tonelada es una unidad de peso equivalente a 20 cwts largos, o 2240 libras. El diccionario establece específicamente que la tonelada también se llama tonelada larga en el Reino Unido. Entonces, en el Reino Unido, la tonelada (tonelada larga) se convierte al sistema métrico, su valor es 1016,06 kg; en Estados Unidos, Canadá y Sudáfrica, la tonelada es una tonelada corta, su valor en el sistema métrico es 907,2 kg. La interpretación de ton en muchos diccionarios nacionales inglés-chino es muy diferente de la del diccionario original mencionado anteriormente. A grandes rasgos, hay dos interpretaciones erróneas. a. La tonelada constante es igual a "tonelada". En otras palabras, tonelada sólo se puede traducir al chino como "tonelada" (o toneladas métricas), y el valor es igual a 1000 kg. No existe otra traducción. Dichos diccionarios incluyen el "Nuevo diccionario inglés-chino", el "Diccionario inglés-chino", el "Diccionario universitario inglés-chino" y el "Diccionario de la industria metalúrgica inglés-chino". Por ejemplo, la definición del "Nuevo Diccionario Inglés-Chino" es: tonelada... N.1 (unidad de peso) tonelada: una larga (o bruta) ~ tonelada británica (2240 ​​​​libras), una corta ~ EE. UU. tonelada (2000 libras), una tonelada métrica (1000 kilogramos, 2204,6 libras) y tres carbones son obvios. Este diccionario cree que la tonelada inglesa sólo se puede traducir a tonelada china o toneladas métricas, y debido a que la TON larga es la tonelada británica, la TON corta es la tonelada americana, al mismo tiempo, el final de "n.1 (unidad de peso); )" en este diccionario es El único ejemplo de traducción dado es "tres ~(s) de carbón, tres toneladas de carbón". De hecho, según la definición dada en la tercera edición de Webster del Nuevo Diccionario Internacional del Idioma Inglés y otros diccionarios originales, la palabra "tres~(s) de carbón" debería traducirse como "tres toneladas de carbón" si aparece en publicaciones inglesas "; si apareciera en una revista estadounidense, debería traducirse como "Tres toneladas estadounidenses de carbón". 1 tonelada equivale a 1016,06 kilogramos, 1 tonelada estadounidense equivale a 907,2 kilogramos y 1 tonelada equivale a 1000 kilogramos. Las toneladas imperiales, las toneladas estadounidenses y las toneladas estadounidenses son unidades de peso con tres valores diferentes. ¿Cómo puedo utilizar libremente toneladas en lugar de toneladas imperiales o toneladas estadounidenses? Obviamente, muchos diccionarios inglés-chino convencionales en China, representados por el Nuevo Diccionario Inglés-Chino, equiparan ton con "ton", lo cual es incorrecto. b. Explicación completa pero sin explicación. En otras palabras, la tonelada se puede traducir a tonelada imperial (toneladas largas), tonelada americana (toneladas cortas) o toneladas, pero no se explica en qué condiciones se puede traducir a tonelada imperial (toneladas largas) y tonelada americana (toneladas cortas). . Dichos diccionarios incluyen el diccionario inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, el diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino, el diccionario de suministro y drenaje de agua inglés-chino, etc.

Por ejemplo: Diccionario inglés-chino: tonelada...N. 1 tonelada, tonelada métrica): tres ~ carbón, tres toneladas de carbón 2. tonelada larga; 3. tonelada corta Diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino: tonelada 1; tonelada 2 tonelada corta, tonelada estadounidense (2000 libras) 3 tonelada larga, tonelada británica (2240 ​​libras) 4 tonelada troy 5 toneladas métricas, tonelada metro (65,438+0,000 kilogramos) El diccionario inglés-chino yuxtapone tres nombres traducidos con diferentes valores: tonelada , tonelada larga y tonelada corta. Literalmente, el "Diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino" tiene 4 traducciones más de tonelada que el "Diccionario inglés-chino", como American Ton, British Ton, Jinheng Ton y sopa de arroz. Sin embargo, si se clasifican por valor, las definiciones de "① toneladas" y "⑤ toneladas métricas, toneladas métricas (1000 kg)" se pueden fusionar en un solo elemento. Aun así, todavía tiene un significado más que el del diccionario inglés-chino: "Jin Hengdun". Obviamente, el "Diccionario de ciencia y tecnología inglés-chino" cree que la tonelada inglesa se puede traducir a cuatro valores diferentes de "tonelada" china. Los dos diccionarios anteriores rompen con la mala interpretación del tipo A en el "Diccionario inglés-chino" de que tonelada siempre es igual a toneladas. En este sentido, estos dos diccionarios son un paso adelante en la dirección correcta en comparación con los diccionarios de tipo A; Imagínense, si la traducción se basa en esto, el traductor sin duda caerá en el dilema de no tener otra opción ante estas tres (o cuatro) interpretaciones de ton. Espero que ayude.