Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿Cómo distinguir entre "Xiang" y "Xiang"?

¿Cómo distinguir entre "Xiang" y "Xiang"?

La diferencia entre "xiang" y "xiang";

1. "Me gusta" se aplica a tres situaciones:

1. Se utiliza como sustantivo, como "elefante".

2. Es un morfema nominal y no puede usarse solo. Se utiliza para formar palabras, como "imágenes" y "símbolos" que expresan forma y apariencia.

3. Es un morfema verbal y no se puede utilizar solo, pero se puede utilizar para formar palabras, como "onomatopeya" y "pictografía", que expresan imitación y expresión.

2. "Me gusta" es aplicable a tres situaciones:

1. Como sustantivo, se refiere a la imagen hecha por un personaje, como "retrato" y "estatua de Buda". ".

2. Se utiliza como verbo para expresar similitud, como "Te pareces a su hermano".

3. Se usa como preposición para expresar "tal como" y "me gusta" (este significado no se puede usar solo como verbo predicado, solo se puede usar como frase preposicional para modificar el verbo), como "trabajar como mi papá".

Xue Mei no pareció ver nada.

Introducción al conocimiento relevante:

1. El origen de "xiang" y "xiang"

"Xiang" y "xiang" pertenecen a la palabra original y la relación de palabras descompuestas.

"Shuowen Jiezi Annotation" decía: "Elefante, también... Aunque Han Fei dijo. La gente quiere ver elefantes. Y el caso es pensar en su vida. Por lo tanto, la razón por la que la gente piensa, Es porque se parece. Sin embargo, Han Fei solo tenía pictografías antes. Han Fei luego pintó a Xiaozhuan. "Por ejemplo, a Zhou Yi también le gustó". el elefante. Entonces, la razón por la que la gente piensa en ello es como en la antigüedad. Sin embargo, el significado de la imaginación ya ha comenzado. Si es fácil de usar, se trata del significado de la palabra forma.

La idea general es que el carácter chino "imagen e imaginación" no tiene palabras, por lo que se utiliza la palabra "imagen" para expresarlo, que significa "la gente quiere ver imágenes, pero tiene que pensar". sobre la vida." La gente rara vez ve elefantes vivos, por lo que imaginan la forma en sus mentes a través de imágenes. Expresar similitud (la imagen en la mente es similar a la entidad real), o imaginación y otros significados)

Más tarde, debido a que la palabra "xiang" quería expresar el significado de elefante, también fue para el El propósito de distinguir el significado de la palabra, por lo que se agregó. Una persona creó la palabra "xiang" para distinguir la similitud y el significado imaginario de "xiang".

Pero esta distinción no es completa y las "imágenes" aún pueden expresar significados imaginarios similares en el uso real. (Como "pictograma" e "impresión". En realidad, esto es un juego entre la practicidad (la practicidad del sistema provocada por la diferenciación de los significados de las palabras) y el respeto a los caracteres antiguos (el respeto a los glifos antiguos).

Así que en historia ", las dos palabras "xiang" e "imagen" siempre se han mezclado en el sentido de expresar similitud e imaginación. Esta situación es similar a "Zhan" y "Zhan Ji", "Bu" y "Jibu", y "fen" Uso mixto con "fen".

2. Caracteres chinos estandarizados en la Nueva China

Durante el período de la Nueva China, para estandarizar el uso mixto de estos caracteres chinos, el uso de estos caracteres fue regulado.

"Zhan" y "Qizhan", "Bu" y "Qibu" en la "Colección de caracteres variantes" (tenga en cuenta que este no es un resumen de caracteres simplificados) son estandarizado.

La relación simple y compleja entre "xiang" y "elemento" se eliminó posteriormente en la "Lista de caracteres chinos simplificados" (nueva edición de 1986) (Al mismo tiempo, también hay "superposición". y "superposición", "complejo" y "superposición". Además, "fen" y "fen" no se incluyeron en el alcance de revisión del comité de reforma del texto. > Desde la perspectiva de estandarizar el uso de caracteres chinos, estas dos palabras no están estandarizadas (es decir, no existe ninguna disposición para usar "xiang" en lugar de "xiang"), por lo que todavía tiene el significado de. similitud e imaginación al mismo tiempo.

Para significados similares, imaginativos y de otro tipo, generalmente se recomienda utilizar "imagen" (para evitar ambigüedades, como se menciona en las notas de la segunda edición de "Resumen de Caracteres chinos simplificados"), algunos caracteres chinos que existen desde hace mucho tiempo, como "caracteres pictográficos" e "impresiones", todavía se utilizan desde la antigüedad hasta la actualidad, conservando el uso tradicional y sin escribir "caracteres pictográficos". o "impresión"