¿Qué son "las vicisitudes del mundo, unas cuantas torres en la niebla y la lluvia"?
La primera mitad de "Siete reglas: el ejército popular de liberación ocupa Nanjing" de Mao Zedong "El camino correcto en el mundo son las vicisitudes de la vida". p>
Zhongshan está tormentoso y amarillo, y millones de héroes cruzan el río.
La carta del dragón del Tigre es mejor que antes, al revés y generosa.
Es mejor usar el coraje restante para perseguir al pobre bandido, no imitar al señor supremo.
Si el cielo es afectuoso, envejecerá, y el camino correcto en el mundo son las vicisitudes de la vida.
Traducción vernácula: La tormenta revolucionaria sacudió Nanjing, la capital de la dinastía Chiang. El Ejército Popular de Liberación, con millones de héroes, rompió las barreras naturales del río Yangtze e irrumpió directamente en Nanjing, la base de Chiang Kai-shek donde había luchado duramente durante tres meses y medio. Nanjing, la antigua capital conocida por su majestuosidad y aspereza, ha vuelto a manos del pueblo. Es más hermoso que antes. Este cambio trascendental es suficiente para hacer que la gente cante generosamente y se regocije.
Debemos aprovechar esta gran oportunidad, aprovechar el declive del enemigo y nuestra prosperidad, perseguir a los enemigos restantes y liberar a toda China. No sigan el ejemplo de Xiang Yu, el señor supremo que estableció un poder separatista en la orilla sur del río Yangtze. Si la naturaleza tuviera conocimiento, obedecería las leyes inmutables de ascenso y caída. La mutación, el desarrollo y el avance continuos son leyes inevitables para el desarrollo de la sociedad humana.
La segunda mitad de la frase proviene de "Jiangnan Spring" de Du Mu, un poeta de la dinastía Tang. El texto completo del poema original es el siguiente:
Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños. ?
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
Interpretación vernácula: los pájaros cantan en el sur del río Yangtze, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos ribereños y las colinas. Quedan más de 480 templos antiguos de las dinastías del sur e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.
Datos ampliados
El camino correcto en el mundo está sujeto a las vicisitudes de la vida, pero originalmente se escribió sobre la liberación de Nanjing y China ha experimentado cambios trascendentales. El Ejército Popular de Liberación ganó las tres principales batallas de Liaoshen, Huaihai y Pingjin. Un ejército de un millón de efectivos cruzó el río Yangtze y ocupó Nanjing, la sede del gobierno central del Kuomintang. La liberación de Nanjing marcó el colapso total del régimen del Kuomintang en el continente.
Esta frase es la última y revela que la revolución continua, la reforma continua y el progreso continuo son las leyes inevitables del desarrollo humano. Mao Zedong lo tomó prestado para escribir este poema y le dio un nuevo significado: las cuatro estaciones de la naturaleza cambian y corren sin cesar, haciendo que el metabolismo de todas las cosas en el mundo nunca se detenga, lo cual está en línea con las leyes de desarrollo de las cosas objetivas. El desarrollo continuo, la revolución y la reforma son leyes normales de la sociedad humana.
Y "Hay cuatrocientos ochenta salones en la Dinastía del Sur, cuántas torres hay en la niebla". Es un trazo muy generalizado que delinea el paisaje del sur del río Yangtze y representa el Hermoso y brumoso paisaje primaveral del sur del río Yangtze. Hay cientos de templos budistas que quedaron de las dinastías del sur. Estos espléndidos templos budistas con una arquitectura pesada están envueltos en niebla y lluvia, añadiendo un color brumoso a la primavera en Jiangnan.