Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Lista de jerga común en inglés de 2018

Lista de jerga común en inglés de 2018

La jerga inglesa proviene principalmente de una vieja historia. ¿Cuáles son algunas palabras de jerga comunes en el Reino Unido? Hablemos de la lista de jerga en inglés de 2018. vamos a ver.

? 1

¿Por qué debemos reconciliarnos?

¿Por qué enterrar el hacha?

Bury the hacha significa literalmente "enterrar el hacha de batalla" y se extiende a "reconciliación y reconciliación", que se remonta a la costumbre local en los Estados Unidos en el siglo XVII. Las partes en conflicto enterraron el hacha de guerra en el suelo, lo que presagió una tregua y la reconciliación entre las dos partes.

2

Ganar elogios antes de que los demás intenten causar una buena impresión

"Robar el protagonismo de alguien, robar la idea de alguien"

En el 18 En el siglo XIX, un actor y director de teatro llamado John Dennis inventó una máquina que podía imitar los truenos en el escenario, pero cuando se enteró de que un trabajador posterior había utilizado su máquina, gritó enojado: "No dejarán que mi obra continúe, pero ¡Roba mi protagonismo! ¡No dejarán que mi juego continúe, pero quieren robar mi invento!)"

? 3

Grandstanding

"Satisfacer el gusto vulgar"

Desde mediados del siglo XVII, las butacas más baratas del teatro se denominan auditorios, por lo que el público Los asientos se utilizan a menudo para actuaciones. Significa "atender al gusto vulgar".

Habla con conciencia

"Escapar del peligro"

"Ojo por ojo" significa "escapar del peligro, escapar de muerte", Esta frase está tomada de una historia del Libro de Job en la Biblia. En esta historia, Job sufre el terrible temperamento de Satanás pero finalmente es salvado por Dios.

Seis

Leal

"Persona leal al gobierno"

Durante el reinado de Isabel I de Inglaterra, hubo un término en inglés llamado Un nuevo modismo para "no comer pescado".

El trasfondo de su nacimiento es este. Después de que Isabel I ascendiera al trono (1558-1603), la primera tarea que enfrentó fue ocuparse de las cuestiones religiosas restantes.

Lideró la transición limpia de Gran Bretaña al protestantismo: en 1559, rápidamente promulgó un nuevo decreto supremo, restableció la Iglesia Anglicana, rompió con la Santa Sede y reafirmó que el rey de Inglaterra era el líder supremo. de la Iglesia de Inglaterra.

En 1571, instó al Parlamento a adoptar los "Treinta y nueve Credos" como doctrina oficial de la Iglesia de Inglaterra, estableciendo finalmente la Iglesia de Inglaterra.

Como uno de los artículos de los Treinta y nueve Artículos de Fe, la Iglesia de Inglaterra ha abandonado el ayuno católico de no comer carne los viernes (en el catolicismo los viernes no se puede comer carne, sólo pescado). ). Los Treinta y nueve Artículos del Credo son de gran importancia en la historia británica y todavía se utilizan en la actualidad.

Para expresar su actitud: apoyar a Isabel I y trazar una línea con el catolicismo, una de sus prácticas y lemas característicos es "No pescar el viernes".

"No Fish Friday" se abrevia como "No Fish". En la sociedad ortodoxa de Isabel I, "no comer pescado" se convirtió en un símbolo de coherencia con el gobierno, por lo que en inglés, "no comer pescado" se convirtió en un acto de apoyo al gobierno, y "las personas que no comen pescado" se convirtieron en " leal al gobierno". sinónimo de "gente del gobierno" o incluso "gente honesta y digna de confianza".

Isabel I fue conocida como la “Reina Virgen” durante su vida. Permaneció soltera toda su vida y nunca se casó.

Pero cuando era joven, por no estar casada, nunca se negó ni accedió a perseguir a otros, por lo que no expresó su posición, lo que arrastró las relaciones entre todas las partes del mundo. Utilizó su condición de soltera para hacer promesas a las familias reales de España, el Sacro Imperio Romano, Francia y Suecia, y utilizó su matrimonio como moneda de cambio para equilibrar el poder entre las dos principales potencias del continente europeo, especialmente Francia y España, y buscar beneficios para los mejores intereses de Gran Bretaña.

Siete

Chat

Chat

En el dialecto del norte, "Liao" se llama "Liao", y masticar grasa es una dicho común. Significa muy parecido a "charlar". Pero algunas personas no están de acuerdo con esto: masticar grasa es obviamente "masticar grasa" y parece estar fuera de contacto con la "charla". Jaja, hay que buscar bien la etimología para encontrar la respuesta.

Grasa significa "tocino" en la frase, por lo que hablar de "masticar grasa" a menudo trae a la mente una imagen como esta: algunos amigos, algunas botellas de cerveza y algunas comidas caseras ( cecina de res, tofu seco, tocino). Como resultado, todos estaban borrachos y él tenía prisa por hablar, beber, comer y charlar... Desde el punto de vista etimológico,

Entonces, si invitas a amigos a tu En casa para charlar, puedes decir: "Oye, John, ¿por qué no vienes y conversamos?"

Además, masticar se usa a menudo para describir algunos comportamientos como “pensar, quejarse”. , chatear” en inglés, como la frase masticar rumiar (charlar, discutir, quejarse)).

Ocho

Historia del Gallo y el Toro

Muchas mentiras

Según registros, fechas de "Gallos y Perros Ascienden al Cielo" hasta 1620. En aquel momento se refería al pub británico situado al borde de la carretera. El nombre del pub era The Cock and the Bull.

Cuando los viajeros cansados ​​pasan la noche aquí, suelen reunirse para hablar de la montaña y contar anécdotas de sus experiencias. Por supuesto, estas experiencias no tienen por qué ser reales, por lo que son tan extrañas como parecen. Con el tiempo, las "historias de gallinas y vacas" se han convertido en sinónimo de "tonterías".

Nueve

Otro día; aplazamiento; billete

"¡Otro día!"

En Estados Unidos existen muchos tipos de En términos de béisbol, la cultura del béisbol se ha integrado a la vida social y cultural estadounidense. Siguiendo con el término del argot "comercialista" que acabamos de mencionar, veamos una palabra coloquial "Rain check" (literalmente: "lluvia") derivada de la extensión del béisbol: "¡Vamos a la cita otro día!")

Piensa en un contexto: un amigo te invita a ir al cine o a cenar, pero no puedes ir a la cita porque tienes algo que hacer. En este momento, puedes decirle en un tono cortés: "¿Puedo cambiar el día?" O simplemente decirle: "¿Puedo cambiar el día?". "Rain check" apareció en la década de 1980 y originalmente se refería a la audiencia cuando un El partido de béisbol se pospuso debido a la lluvia. Consigue el "Boleto al Futuro".

Con el paso del tiempo, el alcance semántico de "rain check" se ha ampliado gradualmente y puede usarse para describir compromisos futuros en diferentes circunstancias, como "extender boletos cuando el juego se reprograma". , "venderse en el futuro" "Garantizar que el precio no aumentará cuando llegue la mercancía" o "Se recomienda cambiar la fecha al cancelar el contrato".

10

Muy capaz

"Si eres bueno en ello, lo conseguirás"

Según "The New Baseball Dictionary" escrito por Paul Dixon", la jerga "have on the ball" proviene del béisbol y significa "alguien es bueno en algo".

"Tener la habilidad" apareció por primera vez a principios del siglo XX. Se utiliza para describir a los jugadores de béisbol que son hábiles en batear, lanzar, fildear, correr bases, robar bases, etc. Puede controlar completamente la situación en la cancha y hacer que los oponentes "no se atrevan a mirar la pelota".

Por supuesto, de "tener la pelota", también podemos derivar una serie de frases: tener algo en la pelota, no tener nada;

11

Jaywalk

"Jaywalk"

Jaywalk (jaywalk) se utiliza a menudo para describir "cruzar imprudentemente" "No obedecer el tráfico reglas y pasarse un semáforo en rojo", su origen es bastante discriminatorio, se puede decir que "la gente de la ciudad ridiculiza a la gente del campo".

Ya en el siglo XVI, cuando las ciudades británicas apenas se estaban desarrollando, los residentes urbanos solían llamar en broma a la gente del campo que entraba a la ciudad Jay ("un pájaro aburrido y cantor"), lo que puede entenderse como " Jay". campesino sureño").

La gente del campo habla en voz alta, no entiende las reglas de tránsito y se sorprende al ver los "enormes" edificios de la ciudad; este tipo de comportamiento extraño e incivilizado es ridiculizado por la gente de la ciudad, Jay (campesino). paleto) ) casi se ha convertido en sinónimo de "idiota".

Debido a que "ignorar las reglas de tránsito" era una señal importante de Jay (un paleto), a principios del siglo XX, los peatones que "no obedecían las reglas de tránsito y se pasaban los semáforos en rojo" eran apodados peatones imprudentes. Sí, "pasarse un semáforo en rojo" se puede expresar como cruzar imprudentemente.

12

Correr

Correr afanosamente

En algunos libros de vocabulario, "de un pilar "al otro pilar" es a menudo se traduce como "correr por ahí". En rigor, esta explicación no es exacta. "Correr por ahí" significa "correr por algo, lo que normalmente no es gratificante y se considera un acto inútil".

De la etimología de las dos expresiones siguientes, puedes inspirarte: "golpear la pared por todas partes" o "no tener salida" puede explicar mejor la connotación de "autodestrucción".

Una opinión es que el "post to post" se originó en el "tenis real" en los Estados Unidos [tenis bajo techo, también conocido como "tenis puro", ahora casi reemplazado por el "tenis sobre césped"].

Los cuatro Zhou Lins en la sala de tenis cubierta estaban parados sobre los pilares de la pared. Una vez que la pelota de tenis golpea estos postes, rebotará y el jugador de tenis naturalmente correrá alrededor de los postes para recoger la pelota. Por lo tanto, "deambular" se utiliza a menudo para describir "una persona que corre buscando algo pero no lo consigue".

Otro punto de vista es que el poste en la frase es corrupto, refiriéndose esencialmente al "poste" (el cuello y los grilletes); Post significa "el poste de azotes" (la atadura del prisionero azotado) Pilar; ). Ya en el siglo XV, los criminales eran atados a columnas y desfilados por las calles con mayales. Por lo tanto, "dificultad" se utiliza a menudo para describir "la situación desesperada del prisionero".

13

Cliché

"Retórica"

La "retórica" ​​ciertamente no es un cumplido. Hasta cierto punto, "retórica" ​​significa verdad absoluta, repetición absoluta y ninguna idea nueva... La retórica es un excelente arte del lenguaje en discursos de liderazgo, portavoces respondiendo preguntas de periodistas o informes de trabajo. Aunque no tiene ningún significado práctico, es muy práctico. En inglés, "atributivo" puede describirse como "palabra cortante".

Se dice que "cut and dry" (literalmente: cut and dry) se originó a partir de la tala. Para que los árboles que crecen en los bosques se conviertan en madera comercial, deben ser aserrados y secados. Al mismo tiempo, la madera aserrada debe cumplir con los anchos y largos estándar.

Así que este tipo de "madera estandarizada que ha sido cortada y ahuyentada" se usa a menudo para describir ciertas palabras y hechos que nunca son poco convencionales, ciertos resultados se han esperado y ciertas películas se han convertido en patrones rutinarios. .

14

Vacaciones para conductores de autobús

Unas vacaciones sólo de nombre

Ya en el siglo XIX, los británicos solían tomar "caballos "Carruajes tirados" al salir. Se dice que a la mayoría de los propietarios de carruajes les encantan los caballos y, a menudo, se disfrazan de pasajeros en sus días libres y se sientan en secreto en sus carruajes para asegurarse de que los cocheros traten bien a los caballos. Con el tiempo, surgieron las "vacaciones del conductor" para describir "unas vacaciones sin descanso".

15

¡Empuja aún más!

¡Empuja aún más!

La expresión "Hay huevos en tu cerveza" apareció por primera vez a principios del siglo XX y fue ampliamente utilizada por los soldados estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial. En cuanto a su origen, una opinión es que la cerveza mezclada con huevos crudos puede despertar el deseo sexual de las personas. Para los soldados que viven en campos militares, beber "afrodisíacos" es, por supuesto, una fantasía.

Sin embargo, una teoría más convincente es que tanto los huevos como la cerveza escaseaban durante la guerra, y conseguir uno de ellos era un buen regalo. Si quieres tener ambos, eso es "excesivo".

16

El gato te mordió la lengua

"¿Por qué no hablas?"

En inglés, "¿Por qué no?" ¿No hablas?" La expresión hablada correspondiente a "Hablar" es: "¿El gato te quitó la lengua/El gato te quitó la lengua?" En este momento, el entrevistado suele estar en desventaja en la conversación, como por ejemplo el niño criticado, frustrado, polemistas e incluso prisioneros en juicio...

Se dice que ya en la época isabelina en el siglo XVI, sacar la lengua a través de una raqueta de tenis era una insinuación. de insulto. En aquella época, las cuerdas de las raquetas de tenis se procesaban y extraían de los intestinos de los gatos, por lo que los humanos que sabían jugar a la pelota inventaron una expresión bastante extraña: "El gato te atrapó la lengua" (literalmente: ¿El gato te atrapó la lengua)?

Sin embargo, los etimólogos no comparten esta opinión, aunque lamentablemente ellos mismos no pueden determinar el origen de este lenguaje coloquial.

17

Hacer cuentas falsas

"Cuentas falsas; alterar estados financieros"

Hacer cuentas falsas no tiene nada que ver con " recetas". Se refiere a "cuentas falsas; manipulación de estados financieros".

El sentido moderno de "cocinar" se remonta al siglo XIV d.C. La palabra se deriva de la palabra latina coquus (de la cual se deriva congume, que significa "fabricar; procesar").

En el siglo XVII, cook era una jerga que significaba "manipulación y falsificación". Los lingüistas creen que este significado es inseparable de "preparación cuidadosa" en el sentido culinario. Además, los libros de cocina también se pueden escribir como "hacer cuentas". El contador fue despedido por falsificar las cuentas. El contador fue despedido por falsificar las cuentas. )

Quizás cocinar es lo más importante en la vida de una persona, por eso, basándose en cocinar, cocinar tiene muchos significados en jerga: la banda realmente tuvo que cocinar después de medianoche;

18

En recesión

A través del pico

En Estados Unidos, la esperanza de vida promedio es de 80 años, por lo que hay a Como dice el refrán, después de los 40 años, has "pasado la montaña" (pasado el período pico) y tu vida comienza a ir cuesta abajo a partir de ese momento.

Por supuesto, esta visión es coherente con su cultura de consumo y ha sido cuestionada por la crítica. En la vida diaria, no existe un límite de edad específico para el "período pico". Después de llegar a cierta edad, si sientes que no eres capaz de hacer cosas, puedes describirlo como "sobre la montaña".

Etimológicamente, “sobre la montaña” proviene del argot que significa “ser un desertor” en el campamento militar. Durante la era del New Deal de Roosevelt, esta frase se utilizó para describir a los “funcionarios públicos que estaban ausentes de sus puestos”. Sin embargo, este nivel de "abandono" hace tiempo que desapareció del escenario de la historia. En el sentido moderno, "cruzar la montaña" se utiliza simplemente para significar "ha pasado el tiempo y el paisaje ya no está allí".

19

Volando de noche, "Vuelo en la oscuridad" ciertamente no puede mirar la literatura de esta manera. Sin embargo, volar de noche (que no es fiable) tiene una conexión con los movimientos nocturnos: los inquilinos holgazanes huyen de las casas de sus propietarios por la noche para evitar pagar el alquiler.

A principios del siglo XIX, volar de noche se usaba para describir a los "inquilinos holgazanes" que tenían que escabullirse en medio de la noche porque no tenían dinero para pagar el alquiler. Obviamente, volar aquí significa "escapar, escapar".

Con el paso del tiempo, el significado de vuelo nocturno se ha ampliado y puede referirse a cualquier comportamiento vergonzoso, especialmente a los delincuentes que escapan después de hacer el mal.

Cabe mencionar que en el siglo XIX, mosca también podía referirse a “un carro (taxi) ligero de sólo dos ruedas”. Este tipo de carruaje fue conducido originalmente por un cochero, pero luego se cambió a un carruaje tirado por caballos.

Hoy en día, a menudo usamos unreliable para describir a un hombre de negocios como "poco confiable y no digno de confianza", por lo que cuando haga negocios o invierta, no busque empresas poco confiables como socios comerciales.

20

Chantaje

Chantaje

El chantaje se originó en las Tierras Altas de Escocia en el siglo XVI. El correo era "correo" o "masculino" en el idioma escocés de esa época, lo que significaba alquiler. En aquella época el alquiler se pagaba en forma de monedas de plata, por lo que también se le llamaba dinero blanco.

Debido a que algunos líderes tribales de las tierras altas cobran tarifas de protección a los agricultores, el dinero que amenazan con pagar se llama dinero negro. Chantaje, por tanto, significa amenazar a alguien con violencia para obtener dinero. En el siglo XIX, el chantaje comenzó a expresarse como la amenaza de apoderarse de los secretos de otra persona.

21

Barato

Muy barato

El gran poeta renacentista inglés Edmund Spenser sirvió una vez como la reina Isabel I y escribió "The Faerie Reina". Sin embargo, el entonces Ministro de Hacienda británico no se lo tragó. Cuando se enteró de que la Reina iba a pagarle a Spencer 100 libras, gritó sorprendido: "¡Qué! ¿Todo esto por una canción?"

La historia se difundió entre la gente y el ministro de finanzas se convirtió en ministro. jerga. Sin embargo, más tarde pasó a significar no demasiado caro, sino barato, ya que la gente normalmente sólo daba cambio a los artistas callejeros.

22

Filtra el secreto

(refiriéndose al relleno) sal - expónte

¿Cómo se involucró el filtrador con el gato? Este dicho proviene del mercado de la Edad Media. Un comerciante astuto aprovechó el caos y reemplazó el cerdito de la bolsa por un gato. El comprador reacio lo recuperó y abrió la bolsa, pero un gato salió corriendo...

23

No tan bueno como

No tan bueno como

De aquí viene este asqueroso dicho: Antes de la llegada de la luz bombillas, los trabajadores calificados contratarían a niños para que usaran velas cuando trabajaran de noche. Y "no apto para sostener velas" significa que esta persona es inferior a las demás.

La nueva película no es tan buena como la original.

Esta nueva película no es tan buena como la original.

24

The Complete Monty

Todos

Se dice que este modismo está relacionado con un sastre llamado Montague Burton. Montagu abrió su primera tienda en un pequeño pueblo de Inglaterra a principios del siglo XVIII.

Aquí los hombres pueden comprar un conjunto completo de equipamiento necesario para ocasiones especiales como vestidos, camisas, corbatas, zapatos y calcetines. Todo este conjunto se llamó "Full Monty", que luego se extendió hasta significar "todo" y "todo lo necesario".

25

Volar por el asiento de tus pantalones

Significa hacer las cosas basándose en sentimientos sin un plan claro.

La frase se hizo popular después de que Douglas Corrigan volara 29 horas desde Brooklyn a Dublín en 1938. Corrigan presentó una solicitud para volar a través del Atlántico, pero se le negó porque su avión se consideró inadecuado para tal misión. Tan pronto como llegó a Dublín, dijo que su brújula estaba rota.

Un mecánico le dijo a Corrigan "vuela por el asiento de tus pantalones", un antiguo término de vuelo usado para referirse a volar sin instrumentos ni radios. En 1938, un titular de Edwardsville News utilizó la frase para describir el vuelo no planificado de Corrigan.

26

morir

Significa morir, morir, patear.

Este es un modismo con tono de broma y no se puede utilizar en el lenguaje escrito. Se dice que este modismo se originó en el siglo XVI. Para ejecutar a un prisionero, uno se paraba sobre el barril, colocaba la soga alrededor del cuello y pateaba el barril. La soga aprieta y cuelga al prisionero y luego se utiliza para cualquier causa de muerte.

Sobre la formación de este modismo, Brevo explicó en su "Dictionary of English Idioms": "bucket" significa "marco" o "yugo". En el pasado, cada vez que la gente mataba un cerdo, ataban sus patas traseras con cuerdas y las colgaban de un marco de madera con poleas, llamado "cubo".

Para evitar que sean transportados boca abajo. El cerdo luchará y morirá antes de morir. Según el principio de la palanca de la polea, naturalmente colgarán boca abajo y se deslizarán hacia adelante en secuencia.

27

Morder la bala (para soportar el dolor)

Cosas desagradables

Este modismo viene del pasado, cuando los soldados hacían No tuve anestesia. Durante la operación, sólo pude apretar los dientes y soportar el dolor.

Sigue siendo controvertido si esta fuente es auténtica. Esta frase se ha utilizado desde 1796. Siempre significa ser fuerte cuando se trata de hacer cosas que no quieres hacer.

Esto puede deberse a la creencia de que la gente gana coraje mordiendo balas, afirman los investigadores.

28

Escándalo familiar

Escándalo familiar desconocido

La calavera en la pizarra es un modismo que se originó en Inglaterra. Hay otra historia sobre este modismo.

Cuenta la leyenda que una joven y bella mujer se sentía sola porque su marido hacía muchos años que no estaba, por lo que aprovechaba la ausencia de su marido para encontrarse todas las noches en casa con su amante.

Una noche, mientras estaba teniendo una cita con su amante, su marido regresó de repente. La esposa se asustó y escondió apresuradamente a su amante en un gran armario de madera en su casa. Cuando mi esposo entró a la casa, no dijo nada sobre usar ladrillos para construir un gabinete de madera en la pared. Con el tiempo, el amante se convierte en un esqueleto.

Entonces, el esqueleto en el armario significa "ropa sucia, sentimientos escondidos".

29

Tiro recto

Dar en la diana

Una diana cerrada o central es un "quemarropa", del francés point en blanco, se refiere al centro de una diana utilizada para tiro o práctica de tiro con arco.

Punto blanco se traduce literalmente como punto blanco y se refiere al centro exacto del objetivo.

El significado original de esta frase es "en el objetivo", que evolucionó hasta convertirse en el significado de un círculo cerrado. Estos círculos hacen que sea más fácil dar en el blanco.

30

Hacer un escándalo

Hacer un escándalo por asuntos triviales

La taza de té en la taza de té significa literalmente "la tormenta in the teacup" y su verdadero significado es "hacer un escándalo con un grano de arena"; en inglés americano es "a storm in a teapot/backet", también conocida como teapot storm.

"La tormenta en la taza de té" fue descrita por el famoso escritor francés Honoré de Balzac (1799-1850). Esta frase proviene del famoso dicho de Montesquieu, filósofo y pensador francés del siglo XVIII.

Una vez, cuando se enteró de la agitación política en San Marino, la comentó como "una tormenta en una taza de té". Como San Marino era la república más pequeña de Europa, con una población de sólo 10.000 habitantes, Montesquieu creía que los disturbios allí eran insignificantes en la situación europea general.