Colección de citas famosas - Slogan de motivación - <Envió a Pei de regreso a Langzhong y fue degradado a Jizhou>Es urgente traducir los poemas de Zhong

<Envió a Pei de regreso a Langzhong y fue degradado a Jizhou>Es urgente traducir los poemas de Zhong

Envió de regreso a Langzhong Pei y lo degradó a Jizhou.

Liu Changqing de la dinastía Tang

El simio grita al final del río:

La gente se lastima.

Persiguiendo juntos al príncipe,

Un barco solitario es un barco solitario a miles de kilómetros de distancia.

El simio llora, la gente que lo despide se ha ido y el sol poniente se cierne sobre el río. Estoy triste solo y el agua corre sola. Yo también fui un cortesano deshonrado, pero fuiste más allá. Después de las montañas verdes, solo hay un barco por miles de millas.

La primera frase describe la atmósfera. "Ape's cry" expresa el sonido, "Gusan" expresa la emoción, "Dusk" indica la hora y "Jiangtou" indica la ubicación. Siete palabras, sin ningún gasto, harán que el ambiente de despedida sea "éxtasis". Los gritos de los simios a menudo se asocian con tristeza. Es más, quienes escuchan ahora las llamadas del simio son inmigrantes que se encuentran en la adversidad. Incluso si no lloran, inevitablemente se sentirán tristes. "Los invitados abandonan el río al anochecer" no es una descripción puramente objetiva del paisaje. El sol se pone sobre las montañas occidentales y cae el crepúsculo. Los viajeros zarparon y la gente que los despidió se dispersó. Este tipo de moda permanece en Jiangtou, entonces, ¿cómo es posible que el poeta y el Sr. Pei, que están a punto de separarse, no se emocionen más?

La segunda frase "la gente se hace daño" encaja con la posición "Jiangtou" en la escena prescrita, haciendo que las dos frases sean cada vez más hermosas. En ese momento los invitados se fueron al anochecer, mis amigos estaban todos lejos y yo me quedé en la cabecera del río. Me sentí aún más avergonzado y solo, teniendo que estar solo y triste, pero el agua despiadada seguía arrastrando a la gente. Las dos palabras "yo" conectan la "tristeza" y el "flujo de agua" no relacionados, contrastan la "tristeza" humana con el flujo de agua despiadado y utilizan agua artesiana para escribir la tristeza impotente.

Las tres oraciones siguen a la palabra "triste" de una sola vez, y las dos primeras oraciones van más allá. La palabra "yuan" en la tercera oración está precedida por la palabra "geng", lo que significa que desafortunadamente fue expulsado y el Sr. Pei fue relegado a un lugar más lejano, enfocándose en la desgracia de la otra parte, haciendo así que el Sentimientos de compartir el mismo barco y decir adiós más ricos y profundos.

La última frase "Las montañas están a miles de kilómetros de distancia" corresponde a la segunda frase "El agua fluye por sí sola", mientras que "Las montañas a miles de kilómetros de distancia" proviene de la frase anterior "Más lejos", que no sólo describe la soledad del viaje de Pei Langzhong, sino que también expresa el profundo apego del poeta por él. "The Lonely Boat" describe la soledad del autor durante el viaje, y "Diez mil millas de montañas verdes" expresa la profunda desgana del autor a partir. Mientras la sombra distante de Gufan desaparece de la vista, el corazón del poeta no se aleja del remitente mientras las verdes montañas frente a él se extienden.

Desde la perspectiva de todo el artículo, adopta básicamente el estilo de los hechos directos y está escrito estrechamente con la escena específica de la despedida junto al río, de modo que la descripción de la escena y el lirismo son naturales y hábilmente combinado. El amor es profundo y tiene un encanto único. Personas anteriores discutieron el "estilo poético de Liu Changqing, aunque no es novedoso, pero puede ser refinado" ("Las huellas de Qi entre Zhongxing" de Gao Zhongwu). Este poema es tan fresco y natural que muestra sus habilidades de "refinamiento".