?¿Qué significa quemar el cuerpo con marfil? ¿Cuál es la alusión? ¿Cuál es la traducción al inglés?
Fuente de la alusión: "Zuo Zhuan del año 24 del duque Xiang" de Pre-Qin Zuo Qiuming: "Como tener dientes para quemar el cuerpo, soborno que significa: Quemar el cuerpo: perder la vida". . Como ser perseguido por sus preciosos dientes. Es una metáfora de que la gente se mete en problemas porque tiene dinero. Notación fonética idiomática: ㄒㄧㄤˋ ㄔㄧˇ ㄈㄣˊ ㄕㄣ Pinyin común: xiang chǐ fen shēn Abreviatura de Pinyin: Los dientes queman el cuerpo, se usan como metáfora metafórica para personas que están en problemas porque tienen; dinero. Estructura idiomática: modismo de contracción Traducción al inglés: Un elefante es asesinado por su marfil. Ejemplo idiomático: Es exactamente: Los árboles de montaña se invaden a sí mismos, como dientes, y se queman. ¡Qué vergüenza, gobernador Li! La muerte no está clara.
(Capítulo 121 de "Romance popular de la República de China" de Cai Dongfan y Xu Genfu)