¿La gasolinera está en japonés e inglés?
Existe una gran colección de palabras inglesas y extranjeras creadas en Japón. Por ejemplo, hay una gasolinera: ガソリンスタンド(gasolinera). Esta palabra no existe en inglés y fue inventada por los japoneses.
Hay muchos honoríficos e inglés hecho a mano en japonés, que son difíciles de recordar y fáciles de olvidar. Especialmente el uso de honoríficos no puede juzgarse por los sentimientos. Si no comprende este uso, no podrá comprender correctamente el significado de la oración completa.
Características del inglés japonés:
Aunque el japonés tiene su propio conjunto de letras pinyin "katakana" especialmente diseñadas para idiomas extranjeros, todavía utiliza la pronunciación japonesa y se basa en el inglés u otros idiomas europeos. Parecía fuera de lugar y se convirtió en una "lengua extranjera japonesa" llena de sabor oriental.
Ejemplos simples, como rajio es radio y orenji es naranja, deberían ser fáciles de entender para los extranjeros. Sin embargo, una vez que te encuentras con una palabra larga en inglés, a menudo tienes que detenerte y pensar en ella antes de encontrarla de repente. Date cuenta. Como kere gido-kado, ¿cuál es tu camino? Resulta que también lo es una tarjeta de crédito.
La confusión fonética es otro problema común al hablar inglés con pronunciación japonesa. Por ejemplo, no hay distinción entre el sonido L y el sonido R en japonés, por lo que la mayoría de los japoneses pronuncian ambos como sonidos L cuando hablan inglés, lo que se convierte en una fuente de burla para los occidentales.