Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿Cómo leer la versión cantonesa del "Diccionario fonético cantonés"?

¿Cómo leer la versión cantonesa del "Diccionario fonético cantonés"?

Pronunciado como dam2 en cantonés, el homófono es " ".

Nombre chino: Er

Mbth:丼 (どん)

Pinyin: jǐng; Dunn

Radical.

Trazo: 5

Lectura en mandarín:

1 y jǐng son lo mismo que "bien".

2.

Uno es el sonido que hace el pozo que gotea; el segundo es el apellido. "Explicación de apellidos" Volumen 1 de Song Shaosi: "Oye, mi apellido también lo es".

Traducción: Oye, qué apellido más extraño.

La pronunciación japonesa es: 丼 (どん), que puede referirse a la vajilla para servir arroz o fideos, también conocida como 丼bowl algo, un cuenco de arroz cubierto con diversos ingredientes utilizado por los japoneses en cocinando; el otro es El sonido de un pozo que gotea. Después de la dinastía Tang, los japoneses introdujeron la cultura china y la palabra pasó a significar lonchera en japonés. Añade un punto en medio de la palabra "well" para formar "well"

Datos ampliados:

Otras pronunciaciones de er:

En lugar del dialecto Wu nombres, uso Esta palabra tiene la misma pronunciación que la japonesa, similar a la expresión de los nombres de lugares de pueblos y ciudades.

El gobierno del municipio de Wangsong está ubicado en la aldea de Wumai, condado de Songyang, provincia de Zhejiang.

La pronunciación del dialecto Wenzhou (dialecto Wu) es cercana a la pronunciación japonesa (どん). Es un sustantivo, que significa "un hoyo cavado en el campo" o "un hoyo profundo cavado en el camino". y en la tierra".

La pronunciación del dialecto Lishui (dialecto Wu) es similar a la den.

En hakka, esta palabra es onomatopeya, que es el sonido que producen los guijarros al caer al agua, y se pronuncia [dam3].

En el dialecto Hokkien, esta palabra es una onomatopeya, que hace referencia al sonido que produce una pequeña piedra al caer al agua. Leer【dom6】.

Entre el pueblo Miao de Guizhou, hay un lugar llamado bong, que significa tierra santa en lengua Miao. Debido a que la palabra "ya" es una palabra rara, el gobierno local la cambió a "ge" con fines publicitarios.

En mandarín de las Llanuras Centrales, esta palabra puede ser una onomatopeya, en referencia al sonido que producen los guijarros al caer al agua. Pronuncia [bud] (se pronuncia la primera sílaba, se expresa la última sílaba).

En la zona rural de Ningbo, la pronunciación de esta palabra es la misma que "huevo" en el dialecto de Ningbo. En el pasado, cuando un niño de las zonas rurales tenía un mes de edad, le daba a su vecino un plato de arroz con un poco de azúcar moreno, también llamado "azúcar mixto".

Enciclopedia Baidu-Ya