"Traducción de poesía"
El viento sopla y el cielo está alto, y hay pájaros dando vueltas en el río con agua clara y arena blanca, lo cual es muy triste. Los interminables árboles crujen y caen las hojas, y el río Yangtze entra y avanza. Estoy tan triste que siento que he estado vagando miles de kilómetros durante todo el año. He estado enfermo toda mi vida. Hoy estoy solo en la plataforma alta. Después de muchas dificultades, mi cabello está blanco y mis sienes están llenas de tristeza.
Apreciación del montañismo;
"Climbing High" es un poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en el segundo año de Dali (767) y el autor estaba en Kuizhou. Las primeras cuatro frases describen el paisaje, la experiencia de escalar una montaña, siguen de cerca las características estacionales del otoño y describen el paisaje vacío y solitario junto al río.
El primer pareado es un primer plano de una parte, y el pareado es una perspectiva general. Las últimas cuatro frases son líricas y describen los sentimientos de escalar una montaña. Giran en torno a la propia experiencia de vida del autor y expresan la tristeza de ser pobre, viejo, enfermo y vivir en una tierra extranjera. La banda para el cuello hiere su experiencia de vida, revelando los significados metafóricos, simbólicos y sugerentes contenidos en las primeras cuatro frases de la escritura del paisaje; el último pareado vuelve a quejarse, cerrando con la autoimagen de depresión y enfermedad. El lenguaje de todo el poema es conciso, todo el poema es paralelo y una o dos oraciones son bastante correctas, lo que demuestra plenamente que el dominio y la aplicación del lenguaje y el temperamento de la poesía por parte de Du Fu en sus últimos años han alcanzado un estado de tacto.