Dificultad de la traducción CATTI nivel 3
Todavía existe una gran diferencia entre la traducción de nivel 3 de Catti y la traducción de nivel 2, ya sea en términos de requisitos de vocabulario, dificultad/profundidad, requisitos de velocidad de traducción, etc. La brecha es bastante grande. la traducción pertenece al nivel intermedio, la traducción del nivel 3 es el nivel elemental. El segundo nivel es el nivel y los requisitos para la graduación de Maestría en Traducción y Traducción (MTI), y el tercer nivel es para el nivel profesional ocho aproximadamente. El tercer nivel requiere 8.000 palabras de vocabulario y el segundo nivel requiere más de 13.000 palabras.
Notas sobre el Examen de Calificación de Traducción
Cabe señalar que la parte práctica de los exámenes de Nivel 2 y Nivel 3 presta más atención a los detalles, porque casi todos los detalles cuentan para puntos, entonces, si la traducción está fuera de puntos Si está demasiado lejos, la puntuación sin duda no será demasiado alta. Así que espero que todos presten atención a los detalles del examen.
Además, la primera parte de la práctica de interpretación de tercer nivel es la traducción de diálogos. El contenido puede ser informal y generalmente contiene términos de la vida cotidiana. Muchos candidatos dudarán en esta parte. Cuanto más simple sea el contenido, más difícil será empezar.