"En enero del año pasado, las luces en el mercado de flores eran tan brillantes como el día. A la luz de la luna, había ramas de sauce y la gente concertaba citas después del anochecer".
Sheng Chazi①
Ouyang Xiu de la dinastía Song
En la noche de la dinastía Yuan del año pasado, ② las luces en el mercado de flores eran como de día. En lo alto del sauce, a la luz de la luna, la gente se reúne al anochecer.
En el Festival de los Faroles de este año, la luna y las luces siguen siendo las mismas. No veo a la persona del año pasado y las mangas de mi camisa de primavera están mojadas por las lágrimas.
Notas
① Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang, también conocida como "Chu Yunshen", "Moshanglang", "Green Luoqun", etc. Doble tono, cuarenta palabras, rima oblicua. ②Noche de Yuan: La decimoquinta noche del primer mes lunar, es decir, el Festival de los Faroles, también conocido como Festival Shangyuan.
Crítica
Esta palabra también se puede encontrar en la colección de Zhu Shuzhen de la dinastía Song del Sur, que escribió "Yuefu Yaci" para Ouyang Xiu. Zeng una vez eliminó muchas palabras dudosas en los poemas de Ou, pero no dudaba que los derechos de autor de este poema deberían pertenecer a Ouyang Xiu. El poema utiliza una concepción artística única para entrelazar el presente y el pasado, la tristeza y la alegría, y reflejarse mutuamente, expresando así hábilmente el sentimiento de que las cosas son diferentes y la gente no puede mirar atrás. La primera película recuerda la fiesta de Nochevieja del año pasado. "Las luces en el mercado de flores son como el día", describe perfectamente las brillantes luces del Festival de los Faroles. Desde la dinastía Tang, ha existido la costumbre de encender linternas y observar las linternas en la dinastía Yuan. En la dinastía Song, la costumbre se hizo cada vez más popular. El volumen 6 de "Tokyo Menghua Lu" de Meng Yuanlao registra la escena del mercado de faroles: "Los faroles de la montaña son coloridos, el oro y el verde brillan entre sí y los brocados brillan juntos". Se puede ver que "las luces del mercado de flores son tan brillantes como el día" es la situación real y no es una exageración. Sin embargo, la descripción del mercado de faroles es sólo para mostrar el trasfondo temporal y espacial de la fiesta, por lo que se menciona brevemente sin mucho énfasis. Las dos frases de "Moon on the Willow Shaotou" contienen "invitado" y "anfitrión", recreando la embriagadora escena. "After Dusk" cuenta el momento en el que el protagonista y su amante se encuentran. "Las ramas de sauce sobre la luna" no es sólo una representación gráfica del concepto de tiempo "después del anochecer", sino también una descripción complementaria del entorno donde se encuentran el héroe y la heroína: ¡la luna brillante y los sauces llorones son tan poéticos! "Cita personal" señala que el héroe y la heroína no se encontraron en el mercado de faroles por casualidad, sino que tenían una cita secreta. Esto demuestra que si no están comprometidos de por vida, al menos se sienten atraídos el uno por el otro. Es encomiable que el autor no haya mencionado directamente su fascinación antes del encuentro, la risa después del encuentro y la confusión y el enamoramiento después de la ruptura, sino que solo usó la frase "Una cita después del anochecer" para recordarle el samadhi artístico. . La segunda película expresa la tristeza de regresar al antiguo lugar en el Festival de los Faroles de este año y no ver a la amada. "La luna y las lámparas siguen siendo las mismas" significa que el paisaje es el mismo que el año pasado, con la luz de la luna brillando y las linternas brillando juntas. Pero el paisaje es el mismo y la gente y las cosas son completamente diferentes. El humor de las dos frases "No veo a la gente del año pasado" se ha desplomado: el año pasado, las oropéndolas y las golondrinas eran amantes, y se expresaron sus más sinceros sentimientos. Este año, estoy solo y puedo. Solo recuerda la alianza anterior. ¿Cómo es posible que el protagonista no se preocupe por el presente, piense en el pasado y derrame lágrimas? Por qué "falta", ni una sola palabra, o palabras que son difíciles de explicar, pueden quedar deliberadamente en suspenso. La concepción artística de todo el poema es similar al poema "Viajar al sur de la ciudad" de Cui Hu de la dinastía Tang (en esta puerta el año pasado), pero tiene una belleza de lenguaje más intrincada y más sabor a canción popular que El poema de Cui.
Este poema nostálgico "Sheng Cha Zi·Yuan Xi" fue escrito en realidad por Zhu Shuzhen. Durante mucho tiempo se pensó que fue escrito por Ouyang Xiu. De hecho, fue porque tenía miedo de estropear la moda. entre las mujeres cuyo autor fue cambiado a Ouyang Xiu.
Texto original
En el Festival de los Faroles del año pasado, las luces del mercado de flores eran como la luz del día.
La luna está sobre las ramas de los sauces y la gente se reúne después del anochecer.
En el Festival de los Faroles de este año, la luna y las luces siguen siendo las mismas.
No puedo ver a la persona del año pasado y las mangas de mi camisa de primavera están mojadas por las lágrimas.
Traducción
Durante el Festival de los Faroles del año pasado, las luces del mercado de flores eran tan brillantes como durante el día. La luna se eleva lentamente sobre los sauces y nos reunimos para hablar después del anochecer. En el Festival de los Faroles de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado. Sin embargo, ya no podía ver a mi viejo amigo del año pasado y mi ropa estaba empapada de lágrimas.
Aprecio
Este poema describe la dulzura de conocer a mi amante el año pasado y el dolor de no ver a mi amante hoy. El poema es conciso y conciso, y el dolor del mal de amor es vívido en la página. En la parte superior del poema se habla del "último Festival de los Faroles". Las luces del mercado de flores son tan brillantes como el día. No sólo es un buen momento para mirar las luces y admirar la luna, sino también una buena oportunidad. para que hombres y mujeres jóvenes enamorados se reúnan en secreto en lugares con poca luz.
"La luna llega a la copa de los sauces y la gente hace citas después del anochecer". Estas dos frases están llenas de significado pero tienen un significado infinito. La ternura y el cariño están más allá de las palabras. La siguiente columna escribe la escena del "Festival de los Faroles de este año". "La luna y las linternas siguen siendo las mismas", aunque solo se mencionan la luna y las linternas, en realidad debería incluir dos o tres frases de flores y sauces, lo que significa que la ajetreada noche festiva es la misma que la del año pasado. El paisaje sigue siendo el mismo.
La siguiente oración "No veo a la persona del año pasado" y "las mangas de mi camisa de primavera están mojadas por las lágrimas", la expresión es muy obvia y la palabra "mojado" expresa vívidamente la tristeza de que las cosas hayan cambiado y la gente haya cambiado, y el viejo amor no pueda continuar.
Este poema es consistente con la famosa obra del poeta de la dinastía Tang Cui Hu "Inscrito en Nanzhuang de la ciudad capital" ("En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros humanos y las flores de durazno reflejaban el uno del otro rojo. ¿Dónde se han ido ahora los rostros humanos? Las flores de melocotón todavía ríen con la brisa primaveral") Hay diferentes enfoques pero el mismo efecto. Todos describen un amor persistente, patético e inolvidable en el pasado, y expresan la sensación de pérdida y soledad después del colapso de la antigua relación amorosa.