Colección de citas famosas - Slogan de motivación - lt lt"Shishuoxinyu". Traducción de Rong Zhi Shishi

lt lt"Shishuoxinyu". Traducción de Rong Zhi Shishi

Notas sobre el título o el escenario

Rongzhi se refiere a la apariencia y los modales. En este artículo, Rong Zhi a veces enfatiza la apariencia, como ser guapo, corpulento, rubio y radiante; a veces, también enfatizo la etiqueta, como la solemnidad y el ocio; Los elogios provienen principalmente del lado bueno, pero también hay quienes ridiculizan su feo aspecto. Un número considerable de entradas describen directamente la apariencia y los gestos, o pueden centrarse en un punto determinado, como los ojos, el rostro o una determinada acción, como tocar la pipa. Algunos artículos sólo señalan "instrumentos de belleza" sin ninguna explicación específica; algunas personas usan comparaciones laterales para mostrar la belleza de Rongzhi. Por ejemplo, 19 significa "mirar y matar a los guardias"; el número 14 registra que Wang Wuzi es "guapo y encantador", pero cuando vio a Wei Jie, suspiró: "Zhu Yu está a mi lado, me siento sucio". Ninguno de ellos involucra directamente a Rongzhi de Wei Jie. En ocasiones también se dice de forma comparativa, como las reglas 3, 4, 17, o a modo de evaluación de producto, como la regla 30.

La nobleza prestaba atención a la apariencia y el aspecto, que se convirtieron en una parte importante de la vida romántica en las dinastías Wei y Jin. A veces, verse bien incluso puede usarse para sobrevivir o completar tareas. Por ejemplo, en "Veintitrés notas", Tao Kan quería matar a Yu Liang debido a la rebelión del ejército soviético, pero fue diferente después de ver a Yu Liang. Cuando conocí a Tao, mi comportamiento cambió drásticamente. ": Hablando de banquetes, el amor es fuerte". A partir de entonces, se demuestra que prestar atención a Rong Zhi era la moda en ese momento.

Además, entre los elogios, también podemos ver que algunos famosos envidian el aislamiento y persiguen el desapego del mundo. Por ejemplo, el nº 33 elogió “Ya no parece que haya humanos en el mundo” y el nº 36 valoró “Los instrumentos musicales durmiendo en las montañas y en las montañas”. Esto probablemente se debe al anhelo de la gente por la vida, el ocio y la autosatisfacción.

(1) Wu Wei se encontrará con los hunos. Debido a que la forma es fea y estar lejos del país no es suficiente, Cui Xuanji será reemplazado y el emperador se parará en la cama con un cuchillo. Luego, el espía preguntó: "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El rey Wei se ve elegante, pero es un héroe cuando agarra un cuchillo junto a su cama y se concentra en el embajador".

Anotar...

①Wu Wei: Cao Cao. Nota: El emperador y rey ​​de Wei a continuación se refieren a Cao Cao, porque le dio a Wang Weihe el título póstumo de artista marcial antes de su muerte. Después de que Cao Pi ascendió al trono, fue venerado como el Emperador Wu.

2 Macho: Dominar; mostrar majestad. Cui Xuanji: Cui Yan, llamado Xuanji, es un general de Cao Cao. Es guapo y majestuoso. Según la anotación de Liu Xiao ("Wei Chunqiu"), Cao Cao era "de apariencia baja".

(3) Frase "Wu Wei": Cao Cao pensó que el enviado de los hunos había roto irónicamente sus ambiciones y prácticas, por lo que mató al enviado. Periodista: Esta afirmación no es creíble.

Traducción

Cao Cao, emperador Wu de Wei, recibirá a los enviados de los hunos. Pensó que era feo y no podía mostrar su majestad al país lejano, por lo que cambió su nombre a Cui Xuanji, pero se paró junto a la cama de Cui Xuanji con un cuchillo en la mano. Después de la entrevista, Cao Cao envió un espía para preguntarle al enviado de los hunos: "¿Qué piensas de Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El elevado prestigio de Wang Wei es extraordinario, pero el hombre que sostiene el cuchillo al lado de la cama es un Héroe". Cao Cao escuchó. Después de hablar, envió gente a cazar y matar al enviado cuando regresó a casa.

(2) El instrumento de belleza del tío He Ping es blanco. El emperador Wei Ming sospechaba que era rico en polvo y que era Yue Xia, y tenía un pastel de sopa caliente. Cuando sudo, me limpio con una capa roja y el color se vuelve más brillante. Sin embargo, 2.

Anotar...

1 Fufen: polvo. Durante las dinastías Han y Wei, a su hijo le gustaba aplicarse polvos, lo cual era una costumbre en aquella época. Pastel de sopa: sopa de fideos.

②Jiaoran: describe el blanco y el brillo.

Traducción

El tío He Ping es muy hermoso y su cara es muy blanca. El emperador Wei Ming sospechaba que se había empolvado la cara y quería echar un vistazo. Era verano, así que le di sopa de fideos caliente. Después de comer, estaba sudando profusamente. Levanté mi cara roja y la limpié, pero mi cara se volvió aún más brillante.

(3) El emperador Wei Ming pidió a su hermano menor Mao Zeng y Xia Houxuan que se sentaran juntos. En ese momento, la gente decía que estaba apoyado en el Yushu.

Anotar...

①Xia Houxuan: La nueva ministra de Huangmen, que se hizo famosa a una edad temprana. Una vez se sentó al lado del hermano de la reina, Mao Zeng, pero pensó que era una pena porque era muy desproporcionado.

El emperador Wei Ming estaba muy descontento y fue degradado a director de bádminton. Jianji se basa en Yushu: Jianji es una especie de arroz glutinoso, Jianji es una especie de caña, que es una metáfora de la despreciabilidad y la fealdad. Yushu se refiere al legendario árbol de hadas o árbol hecho de tesoros, que es una metáfora de la apariencia hermosa. Esto se refiere a dos personas que son muy diferentes en apariencia.

Traducción

Mao Zeng y Xia Houxuan, los hermanos menores del emperador Wei Ming y la reina, se sentaron uno al lado del otro. La gente de esa época comentaba que era una caña apoyada en un árbol de jade.

(4) En ese momento, Xiahou Dun era tan brillante como el sol y la luna, y Li Anguo era tan decadente como la montaña de jade.

Anotar...

①Xiahou Taichu: Xiahou Xuan, nombre de cortesía Taichu. Li Anguo: Li Feng, llamado Anguo, fue nombrado secretario del Comité Central y luego fue asesinado. Depresión: Se refiere a la depresión mental. Yushan: Una montaña hecha de jade, utilizada para describir una apariencia hermosa.

Traducción

La gente comentaba en ese momento que Xiahou Dun estaba tan radiante como el sol y la luna en sus brazos, mientras que Li Anguo estaba de mal humor, como si Jade Mountain estuviera a punto de colapsar.

(5) Ji Kang mide siete pies y ocho pulgadas de alto y tiene un encanto especial. Suspirando, "Su", o dijo alegremente: "Su Suru Sanfeng, Gao y Xu Wei 3 dijeron: "El tío Ji es un viajero nocturno. Si la roca está aislada y suelta, es independiente, si está borracha, si Rusia es como la Montaña de Jade, se derrumbará; ”

Anotación para…

① Siete pies y ocho pulgadas: La figura antigua no era tan larga como la moderna, pero siete pies y ocho pulgadas también significa alto.

2 Xiao Xiao·Su Su: Xiao Xiao describe su comportamiento como pequeño y delicado, y Su Su lo describe como tranquilo

③Su Su: Onomatopeya, que describe el viento

.

④Yanyan: Describe alto y recto

⑤Después de Rusia: Igual que "majestuoso"

Traducción

Ji Kang mide 7 pies y 8 pulgadas de alto y tiene una apariencia sobresaliente. Todos los que lo han visto lo elogian: "Su comportamiento es tranquilo y calmado, y su temperamento es audaz y claro. "Alguien dijo: "Él es como el susurro del viento entre los pinos, alto y largo. Shan Tao comentó sobre él: "La personalidad del tío Ji es como un pino alto y solitario, orgulloso e independiente; su embriaguez es como una alta montaña de jade, a punto de caer".

(6) Pei Wang Anfeng: "Los ojos podridos son como relámpagos debajo de la roca."

Anotación para...

1 Ojos podridos: se refiere a los ojos chispeantes. Malo y brillante. Debajo de la roca: Debajo de la roca es una metáfora de debajo de las cejas.

Traducción

Pei Kai, secretario de la Academia de Ciencias de China, comentó sobre el ganador del Premio Hou Feng, Wang Rong: "Sus ojos son tan brillantes como un rayo bajo la roca".

p>

(7) Pan Yuemiao se ve bien y se ve bien. Cuando era joven, aparecí de repente en Luoyang Road. Cuando una mujer la conoció, no pudo evitar tomarse de la mano. Zuo Taichong era absolutamente feo. Respondió a la invitación de su amigo político, pero el grupo de personas lo despreció y se volvió.

Anotar...

1 Expresión: Expresión y comportamiento.

2 Persistencia: No se puede evitar. Según Lin Yu, cuando Pan Yue salía, las mujeres le arrojaban fruta, a menudo con un carrito lleno de fruta.

3 Desmayos: Mucho cansancio.

Traducción

Pan Yue tiene una apariencia hermosa y modales elegantes. Cuando era joven, caminaba por las calles de Luoyang con una honda, y todas las mujeres que lo encontraron se tomaron de la mano y lo rodearon. Zuo Taichong es feo y deambula como Pan Yue. En ese momento, todas las mujeres le escupieron, lo que hizo que regresara frustrado.

(8) La hermosa apariencia de Wang Yifu es maravillosa cuando se habla de metafísica. Siempre agarra la cola de un mango de jade blanco, que no es diferente de su mano.

Anotar...

(1) Oración de "Wang Yifu": Las personas que hablaban de metafísica durante las dinastías Wei y Jin a menudo tomaban su propio polvo y aprendían unos de otros, y los príncipes y nobles lo tomaron en su mayoría. Con jade como mango, las manos de Wang Yan son tan blancas como el jade.

Traducción

Wang Yifu se ve digna y hermosa, y es buena hablando de metafísica. Por lo general, sostiene un mango de jade blanco para quitar el polvo. El color del jade blanco no es diferente al de su mano.

(9) Pan Anren y Xiahou Zhan son hermosos y parecen personas de la misma edad, por eso se llaman Lianbi.

Anotar...

1 Bi continuo: Bi es una especie de jade. El trazo conector se refiere a la conexión de dos paredes, lo cual es una metáfora de la belleza. Según el "Libro de la biografía de Jin·Xiahou Zhan", los dos viajaban a menudo juntos, saliendo y entrando al mismo coche.

Traducción

Pan Anren y Xiahou Zhan son hermosos y les gusta caminar juntos. En ese momento, la gente comentó que estaban conectados.

(10) Pei Gongling es muy guapo. Una vez, cuando estaba enfermo y durmiendo, el emperador Hui le pidió a Wang Yifu que lo mirara. Pei yacía en la muralla de la ciudad y cuando escuchó al enviado del rey, miró hacia atrás. Cuando el rey salió, el orador dijo: "Mis ojos brillaban como relámpagos bajo las rocas; mi espíritu se movía, mi cuerpo tan malvado."

Anotación para...

(1) Limpio y tirón: sacudir, sacudir, aquí se refiere a distracción mental.

Traducción

Pei Kai se ve guapo. Una vez, el emperador Hui de Jin cayó enfermo y estaba muy cansado. Envió a Wang Yifu a visitarlo. En ese momento, Pei Jie yacía frente a la pared. Cuando escuchó que a Wang Yifu le habían ordenado venir, apenas giró la cabeza para mirarlo. Después de irse, Wang Yifu les dijo a los demás: "Sus ojos brillaban como un rayo bajo la roca; sin embargo, su espíritu se había ido y su cuerpo estaba realmente un poco incómodo".

(11) Wang Rong dijo: " Ji Yanzu Es una grulla salvaje entre un grupo de gallinas. "Respuesta: "¡No has visto las orejas de su padre!"

Anotación para...

①Ji Yanzu: Ji Shao , el hijo de Ji Kang, el nombre es Yanzu. Zhuo Zhuo: Descrito como sobresaliente y distinguido.

Traducción

Alguien le dijo a Wang Rong: "Ji Yanzu es excepcional, como una grulla salvaje parada entre un grupo de gallinas entre la multitud. Wang Rong respondió: "Entonces es". ¡Porque no has visto a su padre!""

(12) Pei Gongling es guapo, se quita la corona y es bueno con la ropa tosca. En ese momento, la gente pensaba que era una belleza: “Ver al tío Pei es como caminar por la montaña de Jade, la luz brilla sobre la gente. ”

Anotación para…

1 corona: el sombrero más alto usado por emperadores y médicos Jade: una metáfora de una persona bella.

Traducción

El tío Pei, el secretario del libro, tiene una apariencia sobresaliente, incluso si se quita el sombrero, usa ropa áspera y tiene el cabello esponjoso, la gente dice que es una belleza. La gente decía: "Al ver a Pei Shuze. Es como caminar sobre la Montaña de Jade, me siento radiante. "

(13) Liu Ling mide seis pies de largo, es feo y delgado, pero largo y descuidado, con una constitución civil."

Anotar...

① Seis pies: ahora son un poco más de cuatro pies, lo cual es relativamente corto. demacrado: demacrado. Casual: Un look relajado y casual. Marco civil: Tratar la carrocería como una estructura natural sin modificaciones.

Traducción

Liu Ling mide cuatro o cinco pies de altura y se ve muy feo y demacrado, pero es despreocupado, descuidado, simple y natural.

(14) El quinto hijo de Qiusi Wang es el tío de Wei Jie, guapo y encantador. Cuando Mo te vio, suspiró y dijo: "¡A mi lado, me siento sucio!"

Anotación para...

①Wang Wuzi: Wang Ji, llamado Woods, recibió póstumamente el premio título de General de Caballería. Su sobrino Wei Jie es muy hermoso y todos piensan que es una belleza.

Traducción

El general de húsares Wang Wuzi es el tío de Wei Jie. Es guapo, enérgico y agradable. Cada vez que veía a Wei Jie, siempre suspiraba: "¡Con Zhu Yu a mi alrededor, siento que mi imagen es fea!"

(15) Alguien visitó a Wang Taiwei y se reunió con el general y el primer ministro Anfeng. . Ve a la otra habitación para ver a Yoon Ji y Ping Zi. Además, el orador dijo: "El viaje de hoy me llamó la atención".

Anotar...

①Wang Taiwei: Wang Yan. Reportero: Las cinco personas que conocí en la casa de Wang Yan eran todos hermanos o primos de Wang Yan. An Feng es el primo de Wang Yan, Wang Rong, el general es su primo Yu Dun, el primer ministro es su primo Wang Dao, su hermano menor Wang Xu y su hermano menor Wang Cheng.

2 Cosas bellas: hermoso jade, metáfora del encanto de un personaje.

Traducción

Alguien fue a visitar a Yan y se reunió con Hou Anfeng, el general Wang Dun y el primer ministro Wang Dao. Al caminar hacia otra habitación, volví a ver a Wang y a Wang. Cuando regresé a casa, les dije a los demás: "Después del viaje de hoy, mi mente está llena de joyas".

(16) El Primer Ministro Wang vio a Wei Xima y dijo: "Parece una victoria. Incluso si Adaptarse durante todo el día también es insoportable para Luo Qi "

Anotación para...

① Wei (Xi) Caballo: Nombrado príncipe para lavar el caballo. Enfermo una y otra vez.

②Luo Qi: Seda estampada.

Traducción

El primer ministro Wang Dao vio al príncipe lavando el caballo de Wei Jie y dijo: "El cuerpo del príncipe es obviamente muy delgado. Aunque es muy cómodo y cómodo durante todo el día, todavía parece Un traje débil."

(17) El general Wang lo llama Taiwei: "Entre los generales, hay una joya entre las fichas".

Traducción

Wang. El general Dun elogió a Wang Qiu Yan y dijo: "Es como perlas y esmeraldas entre los escombros y piedras entre la gente".

(18) Yu Zisong mide menos de dos metros de largo. y su cinturón mide tres metros de largo, por lo que cae libremente.

Anotar...

① Shijia: La circunferencia del pulgar y el índice de ambas manos es una circunferencia, y el ancho de la cintura de Shijia es muy grueso. Modestia: gentil y obediente. Autocomplacencia: se refiere a la autocomplacencia y la informalidad.

Traducción

Yu Zisong mide menos de cinco pies de altura, pero su cinturón mide diez yardas, pero es muy guapo.

(19) Wei Jie, desde Zhang Yu hasta Xia Du, ha sido famoso durante mucho tiempo y el público es como un muro. El señor Jaw estaba enfermo, así que enfermó y murió. En ese momento, la gente lo llamaba observar y matar al ejército Wei.

Anotar...

①Xiadu: se refiere a Jiankang (anteriormente conocido como Jianye) en Kioto. Luoyang, la antigua capital de la dinastía Jin Occidental, fue más tarde llamada la nueva capital y la capital inferior. Reportero: Después de que Wei Jie cruzó el río, primero fue a Zhangyu y luego a Jiankang. La gente escuchó que tenía una apariencia extraordinaria y que era visitado por muchos turistas. Bloquear la pared: pared.

Traducción

Cuando Wei Jie llegó a Kioto desde el condado de Zhangyu, la gente había oído hablar de su reputación y aquellos que salieron a verlo estaban rodeados como un muro. Wei Jie era frágil y enfermizo, y su cuerpo no podía soportar la fatiga, por lo que finalmente enfermó gravemente y murió. En ese momento, la gente dijo que fue testigo de la muerte de Wei Jie.

(20) Zhou Boren y Tao Huanmao comentaron: "La gente absurda en el calendario de principios de otoño" ①. O Yun agradeció las palabras del joven.

Anotar...

①Huan Maolun: Huan Yi, llamado Maolun. Es muy filosófico, bueno para identificar talentos y goza de buena reputación. Siempre ha sido muy elogiado por Zhou Boren. ? (qěn) zaki: La montaña es alta y empinada, lo que significa que la persona es alta y hermosa. Calendario: Se refiere a un comportamiento fácil y gratuito. Gracioso: Felicitaciones.

Traducción

Zhou Boren elogió a Huan Maolun: "Es alto y guapo, con modales elegantes. Es una persona adorable. Algunas personas dicen que esto es lo que dijo Xie Youyu". .

(21) Más tarde, la dinastía Zhou dijo que el padre de Wang Changshi: "La apariencia es hermosa, elegante y general, se puede usar para protección y se puede usar para varias cosas". >Anotación para...

①El padre de Wang Changshi: el padre de Wang Meng, Wang Ne. Hay un general: hay favor. Todo: todo; muchas cosas.

Traducción

Wucheng Hou Zhoufu comentó sobre el padre de Wang Meng: "Fuerte en estatura, elegante en emociones y extraordinario en comportamiento. Todo se puede lograr manteniendo y desarrollando estas especialidades".

(22) Los antepasados ​​rara vez veían al comandante en jefe del ejército Wei y decían: "Este hombre tiene espíritu de lucha".

Anotación para...

①Batalla: banderas y guardias.

Traducción

El fundador rara vez veía a Wei Changjun y decía: "Este hombre tiene aire de general".

(23) Accidentes de piedra, el tribunal vuelca. Wen Zhongwu y Yu pidieron ayuda a Tao Gong. Tao Gongyun dijo: "A nadie le importa la vida de Su Zu. Además, Su Jun se rebeló, culpó a Zhu Yu y castigó a sus hermanos, lo cual no es suficiente para agradecer al mundo". sonido y estaba preocupado. Otro día, Wen convenció a Yu para que fuera a ver a Tao, pero Yu dudó y no fue. Wen dijo: "Conozco a este perro, pero si lo ves, no te preocuparás". El comportamiento de Yi cambiará repentinamente cuando se trata de un banquete, el amor es pesado.

Anotar...

①Shi Shi: Se refiere a la rebelión del ejército soviético. En el segundo año de Jincheng Xianhe (327 d. C.), Yu Liang presidió el gobierno y nombró a Liyang Shi como un viejo granjero. Su Jun siempre sospechó que Yu Liang quería asesinarlo, por lo que se rebeló, conquistó Jiankang, se hizo cargo de los asuntos nacionales y emitió una orden de amnistía, pero nunca perdonó al hermano Geng Liang. En el segundo año, el emperador Yuan de la dinastía Jin fue trasladado a la ciudad de Shitou. En ese momento, Tao Kan, Wen Qiao, Yu Liang y otros se levantaron contra Su Jun. Unos meses más tarde, el ejército soviético fue derrotado.

②Wen Zhongwu: Wen Qiao, Shi Zhongwu. Durante la rebelión soviética, Wenqiao sirvió como general Pingnan y gobernador de Jiangzhou, estacionado en Xunyang. Después de la derrota de Yu Liang, huyó hacia él. Convenció a Yu Liang para que se reuniera con Tao Kan, y * * * promovió a Tao Kan para que fuera el líder y se levantó contra él. Yu: Yu Liang, el hermano de la reina. Tao Gong: Tao Kan. Cuando Su Jun participó en la rebelión, era el general que conquistó el oeste y el gobernador de Jingzhou, protegiendo a Jiangling.

③ Frase "Suzu": Xiaozu es el nombre del templo del emperador Ming de la dinastía Jin; Cuando el emperador Jin Ming estuvo gravemente enfermo, Wang Dao, Yu Liang y Wen Qiao también fueron atendidos y ayudaron al joven maestro a convertirse en emperador. Después de la muerte del emperador Ming, la reina madre obedeció al gobierno y los asuntos políticos fueron decididos por Yu Liang. Tao Kan lamenta profundamente no haber recibido atención en su vida.

④Xigou: o sea, perro. En el dialecto Wu, a la gente de Jiangxi se le llama perros, lo que significa que la pronunciación es incorrecta y contiene desprecio. Tao Kan era de Poyang, por lo que también obtuvo este título.

Traducción

Cuando ocurrió Stone Town, los tribunales fueron anulados. Wen Qiao y Yu Liang acudieron a Tao Kan en busca de ayuda. Tao Kan dijo: "No participé en el edicto imperial emitido por el difunto emperador. Además, la rebelión soviética fue instigada por la familia Yu. Incluso matar a los hermanos Yu no es suficiente para disculparse ante el mundo en este momento". Yu Liang ya estaba allí detrás del barco de Wenqiao. Al escuchar estas palabras, se preocupó y asustó, y no había nada que pudiera hacer. Un día, Wen Qiao convenció a Yu Liang para que conociera a Tao Kan. Yu Liang vaciló y no se atrevió a ir. Wen Qiao dijo: "Conozco muy bien a este perro. Solo ve a verlo. Estará bien". El comportamiento extraordinario de Yu Liang hizo que Tao Kan cambiara su visión original a primera vista. Charlé con Yu Liang durante todo el día. su amor y admiración por Yu Liang de repente alcanzó su punto máximo.

(24) En ese momento en Wuchang, la noche de otoño era muy hermosa. Los funcionarios Yin Hao y Wang subieron a la torre sur para cantar. El tono comenzó a subir y una voz fuerte vino del canal olfativo. Debe ser Yugong②. De repente, hizo intervenir a unas diez personas y los sabios quisieron evitarlo. Yun: "Rara vez vas allí, pero estoy muy feliz aquí". Gracias a la cama Hu, canté y bromeé con todos, y estaba muy feliz de sentarme allí. Cuando Wang Yi era joven, discutió este asunto con el Primer Ministro. El primer ministro dijo: "Hay que reducir la conducta de Yuan Gui". El ejército de derecha respondió: "Sólo existen colinas y valles".

Anotar...

① "Yu Sentencia de Tai "Wei": Después de que la rebelión soviética fue sofocada, Yu Liang (zigui) fue ascendido al puesto militar de gobernador de Jiang, Jing y otros seis estados, y se trasladó a Wuchang. Los enviados son "ministros auxiliares" y "ministros auxiliares" en "Liang Zhuan" se refieren a subordinados de los gobernadores locales. Recitar, recitar y cantar poesía.

②Otoño: caro. Tubería: Escaleras.

3 Lao Tse: El anciano se hace llamar anciano.

④Cama Hu: La silla superior es un asiento con patas cruzadas y abatible, es decir, una Mazha. Xu: Es broma. Ren Le: Diviértete.

5 Estilo: Estilo. Depresión: mal humor;

⑥Barranco de montaña: un lugar con hermosas montañas y ríos, un lugar donde viven ermitaños, una metáfora con profunda concepción artística.

Traducción

Cuando llega el otoño en Wuchang, las noches de otoño son frescas y el paisaje tranquilo. Sus funcionarios Yin Hao y Wang Hu subieron a la torre sur para recitar poemas y cantar. Cuando cantaba vigorosamente, escuché el sonido de zapatos de madera provenientes de las escaleras. Pensé que era Geng Liang. Entonces llegó Yu Liang con más de una docena de seguidores y todos querían levantarse y esconderse. Yu Liang dijo lentamente: "Caballeros, quédense por ahora, no estoy interesado en esto". Así que me senté en el caballo, cantando y riendo con todos, y todos en la sala estaban muy felices. Más tarde, Wang fue a Dongfang Jiankang y discutió el asunto con el primer ministro Wang Dao. El director Wang dijo: "El estilo de Yuan Gui en ese momento tenía que ser restringido". Wang respondió: "Sólo queda el profundo interés".

La forma de Wang Jingyu es hermosa. Cuando se le preguntó acerca del maharajá, éste le tocó el hombro y dijo: “Anu lo odia.

Otra nube decía: "Respeta todo como un príncipe". ”

Anotar...

①Wang Jingyu: El hijo del director Wang, llamado Jingyu, no le agrada porque es marcial e informal. Consulta: saludos.

Traducción

Wang Jingyu tiene una apariencia hermosa. Una vez fui a visitar a mi padre, el director Wang, y él le dio una palmada en el hombro y le dijo: "Es una lástima que tu talento no coincida con el tuyo". apariencia. "Alguien dijo: "El respeto es como un príncipe. "

(26) Wang Youjun suspiró cuando vio a Du Hongzhi; "La cara es como grasa solidificada y los ojos como pintura. Este dios es humano. En ese momento, algunas personas llamaron a Wang Chang una figura histórica y dijeron: "¡Odio que la gente no pueda ver los oídos de Du Hongzhi!". "

Anotar...

1 Grasa solidificada: Grasa solidificada, blanca y tierna.

Traducción

Wang Xizhi, General de El Ejército de Derecha Cuando vio a Du Hong, elogió: "Su rostro es tan blanco y tierno como grasa solidificada, y sus ojos son tan negros y brillantes como pintura. Este es uno de los dioses. "En ese momento, algunas personas elogiaron la apariencia de Wang Meng y su larga historia. Situ Caimo dijo:" ¡Es una lástima que esta gente nunca haya visto a Mu Hongzhi! "

(Veintisiete) Liuyin Dao Huan Gong: "Las sienes son como piel de erizo y las cejas son como crestas de piedra púrpura. Son personas naturalmente de primera clase, como Sun Zhongmou y Sima Wangxuan. "

Anotar...

(1) La frase sobre "patillas": "Libro de la biografía de Jin Huan Wen" registra que Huan Wen era elegante y noble, con una apariencia majestuosa. y siete estrellas en su rostro. Liu Yi Una vez lo elogió y dijo: "Los ojos tiernos son como los bordes de piedras moradas, así que debes ser un erizo, y Jin también es muy elegante". "Piel de erizo al revés: significa aproximadamente que el pelo del erizo está extendido. Borde de piedra púrpura: el cuerno de piedra púrpura producido en Longzhou.: Según Sun Quan, fue el fundador del estado de Wu. Sima Yi Wangxuan: Sima Yi fue fundada al comienzo del estado Jin, Respetada como Wang Xuan, Sima Yi sentó las bases para el establecimiento de la Dinastía Jin

Traducción

Danyang Yin Liuyi dijo de Huan Wen: "El pelo de las sienes es como el pelo de un erizo, y las cejas son como crestas de piedra violeta. . De hecho, son personas como Sun Zhongmou y Xima Wang Xuan. "

(28) El rey se parece a su padre, sirviendo a sus sirvientes - asignados al duque Huan - para custodiar la puerta. El duque Huan la miró y dijo: "El gran esclavo tiene sus propias plumas de fénix. "

Anotar...

① Wang: Wang Shao, cuyo verdadero nombre es Jinglun, es el quinto hijo de Wang Dao. Concedido al Duque Huan: agregue un funcionario y acepte la adición del original Otros cargos oficiales además de los cargos oficiales Según el "Jinshu Aidi Ji", en el primer año de Xingning, Huan Wen, el general de Zhengzhengxi, era el enviado adjunto y primer ministro. >②Danu: se refiere a Wang Shao Feng: Mao Feng es algo raro, una metáfora del talento y la elegancia de sus padres

Traducción

Wang se parece a su padre y. Se desempeña como asistente An (luego Huan Wen agregó otro asistente) y entró en el puesto oficial vistiendo uniforme oficial. Cuando Huan Wen lo vio, dijo: "Realmente tengo el estilo de su padre". "

(29) Wang Changshi y Lin Gongdao: "¿Cómo puedes actuar precipitadamente? "

Anota...

① Apílalo: ajusta tu falda para mostrar respeto. Base: Wang Meng no tenía restricciones cuando era joven y los aldeanos no lo despreciaban. Simplemente se contuvo en sus últimos años. Lai: Partícula modal. Xuan Xuan: Describe el impulso.

Traducción

El director de evaluación de Zhi Daolin, Wang Meng, dijo: "Sea serio y concéntrese. tu trabajo." ¡Qué majestuoso y elegante es el comportamiento! "

(30) En ese momento, Wang Youjun dijo: "Flotando como nubes, ágil como un dragón. "

Anotar...

① Frase de "Lo que el viento se llevó": Según el "Libro de Jin", este es un comentario sobre el estilo de caligrafía de Wang Xizhi.

Traducción

En ese momento, la gente comentaba sobre el general del ejército Wang Xizhi: “Elegante como las nubes, ágil como dragones. "

(31) Wang Changshi experimentó una enfermedad, pero sus familiares y amigos no podían llevarse bien. Cuando llegó Gong Lin, el portero dijo de repente: "Hay un extraño en la puerta, así que no me atrevo a abrir". la puerta. Wang sonrió y dijo: "Debe ser esto". ”

Traducción

El antiguo Wang Meng enfermó una vez y no le contó a nadie acerca de sus familiares o amigos que vinieron a visitarlo.

Un día, llegó un monje de Zhidaolin. El portero fue inmediatamente a decirle a Wang Meng: "Hay una persona con una apariencia especial que viene a la puerta, así que no me atrevo a decírselo". Wang Meng sonrió y dijo: "Esto debe ser". Gong Lin."

(32) No importa si es el Xie Inzu de Israel. El duque Huan dijo: "Caballeros, no ignoren el Tao. Renzu toca el arpa debajo de la ventana norte, así que tiene sus propios pensamientos".

Anotar...

1 Patadas: Señalar Levanta las piernas. Persona real: Una persona que cultiva la verdad y realiza el Tao, generalmente se refiere a los dioses. Nota: Xie Renzu (también conocido como Xie Shang) es bueno en música y domina muchas artes.

Traducción

Algunas personas comparan a otros con Xie Renzu y no lo valoran mucho. Huan Wen dijo: "No comentes fácilmente. Renzu tocó la pipa debajo de la ventana norte. Realmente fue como extender sus alas y volar alto".

(33) Wang Changshi era un erudito, respetaba y prometido. Cuando nevó, Chang se bajó del coche por la puerta, entró en el Shangshu y se quitó el uniforme oficial. Mirándolo desde la distancia, suspiró: "¡Esta persona ya no parece un ser humano!"

Anotación para...

① Shangshu: se refiere a la provincia de Shangshu. Nota: El "Libro de Jin · Biografía de Wang Qia" solo afirma que Wang Qia (también conocido como Jinghe) se desempeñó como Historiador Jefe del ejército chino y Historiador Jefe de Situ Zuo, pero no dice qué cargo ocupó en la provincia de Shangshu.

Traducción

Cuando el largo historial Wang Meng fue nombrado Zhongshu Lang, una vez visitó a Wang Jinghe. Había estado nevando durante varios días. Wang Meng se bajó del autobús en la puerta y salió de la provincia de Shangshu con su uniforme oficial. Al ver la escena nevada desde la distancia, exclamó: "¡Este hombre ya no es como un mortal!"

(34) Cuando Wen Jian era Primer Ministro, él y Xie * * * estuvieron de acuerdo con Zhang Wu①. Wang Xun estaba en el interior, Yuhuan le dijo al rey: "Si quieres ver al rey, puedes ir a la cuenta. Después de que los dos invitados se marcharon, Huan le dijo al rey: "¿Qué decisión has tomado?" El rey dijo: "Con la ayuda del rey, convertirse en dios es algo natural y el público es lo que todos esperan". ¡De lo contrario, el sirviente no podrá sacar nada de esto! "

Anotar...

①Wang Xiang: Ver nota ① del Documento No. 51.

2 Auxiliar: Etapa auxiliar; Primer Ministro. Sagrado monarca: Un dios, un hada.

Traducción

Cuando el emperador Jian Wen se convirtió en primer ministro, él y Xie An fueron a visitar a Huan Wen. Después de que Huan Wen tomó su lugar, Huan Wen dijo. Wang Xun: "Antes querías ver a Wang Xiang, pero ahora puedes quedarte detrás de la cortina. Después de que los dos invitados se fueron, Huan Wen le preguntó a Wang Xun: "¿Cómo está Wang Xiang?". "Wang Xun dijo:" Ser Wang Like es como un dios, y el público es la esperanza de todos. De lo contrario, ¿cómo podría Pushe estar dispuesto a enamorarse de sí mismo? "

(35) Durante el período hercínico, el palacio de cada dinastía todavía estaba a oscuras, sólo vendría el rey, y el pórtico era como el amanecer.

Anotar...

p>

① Haixi: Después de que Haixi ascendiera al trono, el rey Huiji se convirtió en primer ministro.

Traducción

Cuando Haixi se convirtió en emperador, todos los días. Fui a la corte temprano, todavía estaba oscuro en la corte, solo que cuando llegó el rey Huiji, estaba tan majestuoso como el amanecer.

(36) Gracias por tomar el auto. "No hay nada sobre qué cantar, pero si te sientas, te retuerces la nariz y lo miras, tendrás tu propio lugar para dormir". ”

Anotar...

①Xie Cheqi: Xie Xuan es el sobrino de Xie An.

②Tour: diviértete Gira la nariz: bloquea Sostén o pellizca. Nariz. Reportero: Xie An podía cantar cuando estudiaba en Charlotte, pero tenía una enfermedad nasal, por lo que no podía pronunciarla con claridad. La torsión de la nariz aquí se refiere al elegante canto de Charlotte: Mira a tu alrededor.

Traducción

El general de equitación Xie Xuan elogió a Xie An: "Una vez que te entregas al placer, no hay necesidad de cantar en voz alta. Mientras te sientes, te pellizques la nariz como un erudito y mires libremente a tu alrededor, tendrás una conducta que se detendrá en las montañas y los ríos. "

(37) Xie Gongyun: "Cuando vi los ojos de Gong Lin, estaban oscuros. Sun Xinggong vio a Gong Lin y dijo: "Demuestra tu ventaja". ”

Anotar...

①Gong Lin: Monje Zhidaolin Yan: Está oscuro Ming: Ilumina.

2 Borde: Describe majestad e integridad.

Traducción

Xie An dijo: "Creo que los ojos de Gong Lin son oscuros y aceitosos, y pueden iluminar lugares oscuros". Sun Xinggong también piensa que Zhidao Lin es: "Ojos majestuosos, reveladores". integridad."

(38) El hermano Yu Changren entró en Wu y quiso quedarse en el pabellón. Cuando los hermanos se fueron primero, vieron un grupo de casitas llenas de casas y todos se evitaron entre sí. Changren dijo: "Déjame intentarlo". Fue un pequeño truco dejar entrar a un niño. Los invitados miraron su gesto y se fueron temporalmente.

Anotar...

① Geng Changren: Tongyu, cuyo nombre de cortesía es Changren, es el sobrino de Yu Liang. Pabellón: Lugar público ubicado al borde de la carretera para la estadía de los viajeros.

Traducción

Yu Changren y sus hermanos cruzaron el río hacia Wudi y querían quedarse en una posada en el camino. Varios hermanos menores entraron primero y vieron que la habitación estaba llena de gente común. No tenían ninguna intención de esconderse. Changren dijo: "Intentaré entrar y echar un vistazo". Entonces sostuvo a un niño con muletas. Tan pronto como entró por la puerta, los pasajeros vieron su expresión e inmediatamente huyeron.

(39) Algunas personas se lamentaron de que Wang Gong fuera tan guapo y dijeron: "Como un sauce en primavera". ① Zhuo: Describe el brillo;

Traducción

Algunas personas elogiaron la apariencia regordeta y hermosa de Wang Gong y dijeron: "Tan deslumbrante como un sauce en primavera".