Colección de citas famosas - Slogan de motivación - 2 poemas infantiles de 20 palabras

2 poemas infantiles de 20 palabras

Primero, "On the Pond" de Bai Juyi en la dinastía Tang

Un niño levantó un bote y en secreto recogió el loto blanco.

No sabía cómo ocultar el rastro, y la lenteja de agua en el agua dejó un barco en el camino.

Traducción:

Un niño remaba en un bote y recogía en secreto lotos blancos.

No sabía cómo ocultar las huellas. Un pequeño barco remaba sobre la lenteja de agua en el agua.

2. "Looking" de Du Mu en la dinastía Tang

El vaquero cabalga a lomos del buey y su canto resuena en el bosque.

De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.

Traducción:

El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca y su fuerte canto resuena en el bosque.

De repente, quise ver a la cigarra cantando en el árbol, así que dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.

En tercer lugar, "Tang Sui Shu" de Jia Dao

Cuando les pregunté a sus alumnos debajo de un pino: "Mi maestro", respondió: "Vayan y recojan la medicina herbaria".

Pero a través de estas nubes, ¿cómo puedo saber hacia qué rincón de la montaña estoy frente? .

Traducción:

Debajo del pino, le pregunté al hijo del ermitaño dónde había ido su maestro.

Dijo que el maestro fue a recoger medicinas.

Señaló la montaña alta y dijo: "En esta montaña".

Pero el bosque es profundo y denso, y no sé dónde está.

4. "Día de Tian Jia Yuan" de Meng Haoran de la dinastía Tang

Un granjero que trabajaba en un campo lleno de moreras llevaba una azada y trabajaba con un pastor.

Tian dijo que el clima de este año es * * * abundante.

Traducción:

Cerca de un granjero trabajando en un campo lleno de moreras, llevando una azada y trabajando con un pastor.

Los agricultores especularon sobre la cosecha de este año y dijeron que sería un año excelente.

verbo (abreviatura de verbo) "Noche de Luna" de Du Fu en la Dinastía Tang

En la lejana Fuzhou, ella estaba mirando la luz de la luna, mirándola sola desde la ventana de su habitación.

Porque nuestros niños y niñas, los pobres y queridos, son demasiado pequeños para saber dónde está la capital.

Traducción:

Esta noche, la luna en Zhangzhou debe ser igualmente clara y redonda. Extraño a mi esposa en el tocador y solo puedo verlo solo.

Pobre niña, ¿cómo puedes entender la tristeza de extrañarme?