Colección de citas famosas - Slogan de motivación - 208? Xiao Kai copió el Libro de Canciones Xiao Ya Gu Feng Shi Guo E

208? Xiao Kai copió el Libro de Canciones Xiao Ya Gu Feng Shi Guo E

(El siguiente contenido proviene de la Enciclopedia Baidu)

Nombre de la obra: Guo E

Era de la creación: Pre-Dinastía Qin

Fuente: "El Libro de Canciones"

Tipo de literatura: Poesía

LaPo No. 1 (1), Biao Ai No. 1 (2); Lloro a mis padres que me dieron a luz.

Soy un perdedor, soy un bandido (4); lloro a mis padres que me parieron.

Las botellas están todas agotadas[5], es una lástima seguir vivo[6]. Una vez que nace una nueva persona, ¡es mejor morir por mucho tiempo! ¿Qué hay de malo en no tener padre? ¿Qué puedo hacer sin mi madre? Usas camisa cuando sales, pero te sientes incómodo cuando entras.

Mi padre me dio a luz, y mi madre se inclinó ante mí. ⑾Crío a mis animales, me cuido, me amo y entro y salgo de mi vientre. La virtud de querer devolver un favor. ¡El cielo está muy confuso[14]!

Las montañas del sur son feroces y sopla el viento. A la gente no le importa, ⒄, ¿por qué estoy solo?

Firma de abogados Nanshan ⒅, Lo que el viento se llevó, ⒆. ¡Todos saben que no estoy solo! [1]

Polygonum (lù) Polygonum: largo y grande. E (é): Una especie de hierba, concretamente artemisa. "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen: "Tengo muchas raíces, comúnmente conocidas como Qinghao".

Bandido: Igual que "no". Yo: Sí. Bandido: hace referencia al luto por los padres.

老(qú): El siguiente capítulo significa "fatiga".

Wei (wèi): una especie de hierba, concretamente Artemisia vulgaris.

Botella: equipo para ir a buscar agua. Qing: agotado.

Léi: recipiente de agua.

Xiǎn (Xi m\u n): hace referencia a la viudez y la soledad. 人: 人.

Xun (hù): Maldita sea.

Camiseta: Preocupación.

ju (jū): levantar.

凇: Pasar de "caricias". Animal: Conéctate con los "virtuosos" y ámalos.

Gu: Gu Nian. Respuesta: Hui significa reacio a irse.

Abdomen: se refiere a los brazos.

Haotian: haotiano. Wang: No. Extremo: Criterio.

Feroz: como el viento de montaña.

Lo que el viento se llevó: Igual que “El Huracán”. Fa: pronunciado "piao", viento.

Tú: Muy bien.

Fa: Igual que "feroz".

Christopher: Lo mismo que "pelo".

Muerte: Fin, se refiere a la jubilación de los ancianos.

¿Es artemisa esa planta alta? Entonces no es Artemisia annua, es Artemisia annua inútil. ¡Mis pobres padres trabajaron tan duro para criarme!

¿Es artemisa esa planta alta? No es ajenjo, es ajenjo inútil. ¡Mis pobres padres, me criaron enfermo por exceso de trabajo!

Es una vergüenza para el altar que la botellita de vino esté vacía. Las personas que han perdido a sus padres preferirían morir prematuramente antes que vivir en este mundo. ¿En quién puedo confiar sin mi padre? ¿En quién puedo confiar sin mi madre? Me siento triste cuando salgo y cuando entro a mi casa siento como si nunca hubiera ido a casa. (La casa está vacía)

Mis padres me parieron y me criaron (oración intertextual). Me acariciaste, me hiciste crecer, me nutriste, me cuidaste, me protegiste y me cuidaste por dentro y por fuera. Quiero pagar tu gran bondad y bondad, como si el cielo no tuviera límites.

La montaña del sur es alta y el viento es feroz. Todos los demás tienen la oportunidad de apoyar a sus padres. ¿Por qué soy el único que sufre este flagelo?

La montaña del sur es alta y el viento es feroz. Otros tienen la oportunidad de criar a sus padres, pero yo no puedo morir con mis padres adoptivos.

El "Prefacio a los poemas de Mao" dice que este poema "espina al rey, el pueblo trabaja duro y los hijos filiales no pueden mantenerlo", pero sólo la última frase es correcta. En cuanto a "Asesinar al rey, la gente está trabajando duro", como dijo Ouyang Xiu, "no es la intención original del poeta" ("Significado original de la poesía"). padres.

Los seis capítulos de este poema parecen ser una canción en memoria de los padres, con tres niveles de significado: los dos primeros capítulos son el primer nivel, que describen el arduo trabajo y la fatiga de los padres criando a "mí". , las dos primeras oraciones provocan contraste. Cuando el poeta vio a Hao y Wei, pensó erróneamente que era yo. Pensó que era una comparación. Soy delicioso y se puede comer, y las raíces son gruesas, por eso también me llaman Qinghao, lo que significa que la gente es exitosa y filial. Artemisia y Wei están esparcidos, Artemisia es tosca, repugnante y no comestible, y Wei no es comestible ni; fructífera, por eso se llama Artemisia. Ser inútil no puede ser filial. El poeta siente esto y puede culparse por su fracaso, pero no siempre puede ser filial. Las dos últimas frases dicen que no es fácil para los padres criarse solos. Tienen que trabajar duro y soportar dificultades. Zhu señaló aquí: "Solía ​​​​llamarme, pero ahora no soy yo, es solo Artemisia. En comparación con mis padres, pensé que los materiales hermosos pueden sobrevivir, pero ahora no puedo resucitarlos".

Entonces mis padres estaban muy tristes cuando me dieron a luz. "("Poemas recopilados") Los dos capítulos intermedios son el segundo nivel y describen el dolor de un hijo que pierde a sus padres y el profundo amor de los padres por su hijo. Las dos primeras frases del tercer capítulo utilizan botellas como metáfora de los padres. y los niños como metáfora Porque las botellas vienen de frascos El frasco está vacío y no hay agua para sacar, por lo que se usa para expresar que el niño se avergüenza de no poder mantener a sus padres y no cumplir con sus obligaciones. debida piedad filial. La metáfora en la oración se refiere al uso de la botella, no al tamaño. Las siguientes seis oraciones de "Xianmin" describen la vida solitaria y la tortura emocional después de perder a sus padres. que "si la vida no es lo que quieres, es mejor ir al palacio subterráneo lo antes posible", que es el abuso del hermano y la cuñada La idea, y este poema lamenta que te sientas solo. , indefenso y miserable, es completamente por afecto hacia sus padres. El poeta vivió con sus padres, perdió a sus padres y perdió el calor de su familia, por lo que su hogar parecía indefenso. El hogar puede regresar. "Estar sin padres se llama una persona nueva. Un hijo filial se quejará cuando salga, pero debe afrontarlo. Ahora salió sin avisar y fue recompensado con una camiseta. Fui al vestíbulo y no lo vi. Fue muy vergonzoso. "(Citado de la "Biografía complementaria de los poemas de Mao" de Dai Zhen) Es de gran valor de referencia para comprenderlo. Las primeras seis oraciones del Capítulo 4 describen el cuidado y las caricias del "yo" por parte de mis padres, combinando el "trabajo duro" y "cansancio" mencionado en los dos primeros capítulos. Concreto. El poeta utiliza nueve verbos y nueve palabras "yo" seguidas, como "生", "家", "代", "亚洲", "龙", "古". ", "我", y las palabras son torpes y sinceras. , las palabras son sencillas, nunca te cansas de escuchar y la voz es urgente, como llorar. Si usas la letra moderna de la Ópera de Pekín "lágrimas, sangre", La descripción más adecuada es: "Aquí hay innumerables personas". "(Resumen de "El Libro de los Cantares") En las dos últimas frases de este capítulo, el poeta culpa al Cielo por no poder mantener a sus padres y pagarle a pesar de su gran bondad. Culpa a su impermanencia por quitarle la vida a sus padres, haciendo que "yo" quiera pagarles. El tercer nivel de los dos últimos capítulos proviene de esto, describiendo esta desgracia. En las dos primeras frases, el poeta salta entre la empinada montaña Nanshan que ve y el viento rugiente. escucha, creando una atmósfera dura y desolada La atmósfera simboliza el gran dolor y la desolación de la muerte de ambos padres, y también exterioriza el estado de ánimo desolado del poeta Las cuatro palabras superpuestas de Rusheng: feroz, fa, fa y fu, que agravan el. dolor y hacer que las dos últimas frases suenen como sollozos. Fang Yurun dijo: "Enfrentarse a los demás demuestra que se aferra a su propio odio. "("Libro de canciones original")

El uso alternativo de Fu y Bixing es una característica importante de este poema. "Sobre la poesía" de Feng Fang dice: "Los primeros tres capítulos del poema usan Bixing primero, luego también se dan cuatro capítulos; "También se debe decir que los dos últimos capítulos son" ricos primero y luego nobles ". Las tres técnicas de expresión se utilizan de manera flexible, haciendo eco de un lado a otro, con altibajos de lirismo y recíprocamente para transmitir la tristeza de la soledad. Puede Se puede decir que las cuentas caen sobre un plato de jade, nubes que fluyen y agua que fluye, y el atractivo artístico es muy fuerte. "Jin Shu·Xiaoyou Zhuan" registra que fue ejecutado sin cargos por lastimar a su padre y vivió recluido como profesor. "No es malo leer poemas hasta el punto de 'perder a mis padres para darme a luz'. Su maestro quedó arruinado por su carrera". ": En "La biografía de Shu Qi Gaoyi", Gu Huan era un discípulo de la montaña Tiantai. Debido a que "se sentía solo en sus primeros años, cada vez que recitaba el poema 'Padres de luto', tenía que sostener el libro y llorar. "Hay registros similares. No es necesario enumerarlos todos. Apoyar a los niños y honrar a sus padres es una de las virtudes de la nación china y, en realidad, debería ser una obligación moral. en la sociedad humana. Este poema es la primera obra literaria que expresa esta virtud con ricas emociones y tiene un impacto en las generaciones futuras. A menudo se cita no solo en poesía y prosa, sino también en edictos. Libro de Canciones sobre la formación de la psicología nacional y el espíritu nacional.

La construcción del Templo Liao'e En la Dinastía Jin Oriental, tiene una historia de más de 1.600 años. Wang Pei, uno de los veinticuatro templos de piedad filial en la historia de China. Es el único templo de piedad filial en China. Durante los últimos miles de años, el Templo Si'e ha sido construido y destruido debido a desastres naturales y provocados por el hombre. Sin embargo, ha sido destruido y reconstruido repetidamente por monjes en el pasado, y ha sido canonizado seis veces por cuatro emperadores. En el período Yongle de la dinastía Ming, el templo estaba en su apogeo con más de 100 habitaciones para monjes. que fue bastante espectacular en el sur del río Yangtze. El famoso templo antiguo sufrió graves daños por última vez durante la Guerra Antijaponesa. Todavía hay un antiguo pozo, pilares de piedra tallados y otras reliquias de la dinastía Ming. Para proteger las reliquias históricas y heredar mejor la cultura de la piedad filial, el Jardín Filial Chino se estableció en la dinastía Ming. Durante el período Yongle, las ruinas del Templo Liaodong fueron restauradas y alcanzaron su apogeo. Actualmente, hay una inscripción. por el Sr. Zhao Puchu, ex presidente de la Asociación Budista China. El maestro Zhenzen, ex presidente de la Asociación Budista de Shanghai, también escribió una inscripción para el templo: "Restaurar el antiguo templo en el lago Taihu y promover la esencia de la cultura china. ." ".

Para proteger las reliquias históricas y heredar mejor la cultura de la piedad filial, China Xiaoyuan restauró las ruinas del templo Liaodong durante el período Yongle de la dinastía Ming, llevándolas a su apogeo.

El Jardín de la Piedad Filial China es el único jardín cultural de la piedad filial en China. Basándonos en la poesía Zen de Liao y Hubei que data de hace más de 1.600 años, con el propósito de promover el espíritu de piedad filial y con la cultura de adoración a los antepasados ​​y la cultura Guanyin como características, nos esforzamos por crear una integración integral de la búsqueda de raíces. , culto a los antepasados, montañismo, educación ilustrada y atracciones turísticas culturales. Una vez finalizado, el Jardín Filial Chino será un lugar muy atractivo para que los chinos de ultramar busquen sus raíces y para que los amigos extranjeros comprendan la esencia de la cultura china. Se puede decir que el Jardín Filial Chino es un proyecto innovador, un gran proyecto y un proyecto transmitido de generación en generación. Basado en la discusión sobre la piedad filial del confucianismo, el budismo y el taoísmo, se combina con la comprensión de la piedad filial de la gente moderna. A través de la materialización de textos, lenguajes, esculturas, arquitectura y otros paisajes, podemos establecer un punto de referencia de piedad filial para que las generaciones futuras discutan, hereden y desarrollen, y utilicen el turismo como vehículo para crear una base para promover la cultura de la piedad filial. .

[1] Wei Han Chuan Tong. Clásicos de la literatura clásica china y clásicos de Chu Ci[M].20638+08