¿Qué es "enfermería"?
2. El segundo tono (tono superior) de las seis letras B, D, G, J, zh y Z son todos tonos de Guru. Por ejemplo:
b: No dudes en discutir con la otra persona.
d: Gran Virtud, la oficina del enemigo, viendo DVD y muriendo solo.
g: La almeja rana se separa de Guo.
J: Su colección colección colección colección colección colección colección colección colección Jijiejejejejejejeje Jiejie Jiejie JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ JJ Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue Jue.
Zhang: La Mansión Zhazhazhai eligió hacer una pulsera de arcilla con velas de bambú con espinas rotas, que fue obra de un sobrino.
z: Si coges el cincel, culparás al ladrón.
Datos ampliados:
1. La terminación del tono de entrada en cantonés se denomina "tono único cerrado", que es un tono silencioso típico. Como [a? ¿pag? ] "Pato", 【Pa? t? ]"ocho",【t? k? 】 "的" En estas palabras, las vocales y consonantes tienen etapas de resistencia y persistencia, pero al final no hay explosión.
Hakka, Gan y Min también tienen este fenómeno, usa /p? /,/t? /,/k? / es el tono de entrada al final de la rima y las consonantes al final de la rima son silenciosas.
2. Expresión moderna de la entonación china antigua.
(1.) En japonés, al leer caracteres chinos importados de China, el tono de entrada está mayoritariamente silabificado y se ha conservado hasta el día de hoy. La llamada silabificación es el proceso y método de agregar una vocal después de la consonante final que forma el tono de entrada para convertirla en una sílaba independiente. Por ejemplo, la segunda sílaba "くく (ku)" de los caracteres chinos japoneses "国(こく)", "北(ほく)" y "福(ふく)" han entrado en la antigua vocal china "k".
Esto es algo similar al método de transliterar palabras en inglés al chino moderno. Por ejemplo, las tres palabras inglesas "bus", "Smith" y "Bush" terminan con las consonantes "s", "θ" y "?". Sin embargo, después de ser traducidas al chino, debido a la adición de vocales, todos se convierten en palabras independientes, a saber, "Sí", "Shisi", "Sí".
② En el mandarín del suroeste (incluidos Sichuan, Chongqing, Guizhou, Yunnan, etc.), las vocales del mandarín terminan en E, I, U, ao, mientras que las vocales del mandarín del suroeste se cambian a /ε/ , es decir, uo , uo, terminando con glotis mantenida. Pero las palabras que terminan en O y A son difíciles de distinguir porque son iguales que en mandarín. Ejemplos específicos incluyen "的" (antiguo dok, mandarín del suroeste /tε/, mandarín de) y "里" (estilo antiguo iluminado, mentira en mandarín del suroeste, mandarín 李).
Además, se utiliza otra inflexión "-er" para complementar otras inflexiones de I, como Shi, Chi y Ri (las pronunciaciones antiguas son zip, chek y nit respectivamente, pero en mandarín del suroeste se convierten en zi, ci, si, [z]i, pero estos lugares se pronuncian zhe, cher, sher, rer).
Referencia: Enciclopedia Baidu-Rusheng