¿Puedo llevar un diccionario al examen de traducción Catti Nivel 3?
El tiempo real del examen es bastante ajustado y no hay mucho tiempo para navegar por el diccionario. Se recomienda reservar y memorizar palabras de uso más común, reducir la cantidad de búsquedas en el diccionario y mejorar la competencia y la velocidad de traducción.
La traducción requiere una base lingüística sólida, familiaridad con conocimientos previos en campos específicos como finanzas, derecho, TI, industria química, maquinaria, comunicaciones, geología, etc., y dominio del uso de SDL Trados. Passolo, WordFast y otros software de traducción (importación/exportación TM, gestión unificada de proyectos de traducción, procesamiento de textos originales en diferentes formatos, etc.)).
La base profesional de la tarde es que la traducción de Se pueden buscar dos artículos en un diccionario. Uno está traducido del inglés al chino y el otro del chino al inglés. Pero por la tarde el tiempo es muy escaso, por lo que el tiempo de consulta no puede ser demasiado largo, de lo contrario es posible que no puedas terminar todo. El diccionario inglés-chino recomienda el diccionario inglés-chino con Lu Gusun, que es muy grande y pesado. Con otro diccionario chino-inglés, puede traer un diccionario chino-inglés del nuevo siglo. Buena suerte con tus exámenes.