¿Quién fue el letrista de una canción del campus "Toward the Sea" en 1985?
"Toward the Sea" fue escrito en la Séptima Sociedad de Poesía Juvenil de la Sociedad de Poesía en agosto de 1987. Es la primera obra maestra de Liu Hong.
La voz femenina de la poesía de Liu Hong p>
——De "Toward the Sea" a "To the Breasts"
Siempre hay algunas personas en el mundo de la música que no son populares ni oscuras y tranquilas. Confían en su fuerza constante. . De manera similar, en el círculo de la poesía china, también hay algunos poetas que no se dejan llevar por las tendencias y, a pesar de los vientos del este, oeste, norte y sur, siguen avanzando de manera constante. Confían en una postura poética firme y limpia. espíritu poético. Liu Hong es uno de los cantantes que se cuela en el bullicioso mundo de la poesía. Podemos examinar sus obras maestras "Hacia el mar" y "A los pechos" desde la perspectiva del discurso femenino, para delinear su proceso de transformación en la perseverancia espiritual.
"Toward the Sea" fue escrito en agosto de 1987 en la Séptima Sociedad de Poesía Juvenil de la Editorial de Poesía y es una de las primeras obras maestras de Liu Hong. El carácter del poema no es en absoluto artificial, sino lleno de fuerza ruda y vigorosa, que promueve al extremo el valor de ambos sexos. "El mar" se ha convertido en un portador simbólico del hombre ideal en el corazón de Liu Hong. La "sangre masculina" llena de "sufrimiento profundo" emite "suspiros profundos" y "monólogos heroicos", que sacuden fuertemente el alma del poeta. "El mar" es una metáfora del alma masculina fuerte forjada por el sufrimiento:
"Cuando las puntas de arado del barco y los látigos del trueno y el relámpago se turnan/Escribe violencia en tu piel/Cuando el sol de la tarde estrangula tus cuerdas vocales en fragmentos épicos /Y los rostros que acostumbran a adorar de extraños/ son todos expuestos por ti a la vez -/con una mirada tranquila/tu libertad desinhibida es el rechazo de la cuerda"!
¡Esta canción masculina cantada en los años 80 sigue siendo emocionante de leer ahora! Su "admiración" por los hombres ideales provoca incluso malentendidos, como si las mujeres hubieran renunciado a su yo femenino delante de los hombres: "Sólo me entrego a tus órdenes, como una reina frente al abismo". Espero que este malentendido se elimine pronto, porque lo que quiero decir es exactamente esto: ¡esto es poesía en el verdadero sentido femenino! Siempre hemos tenido un malentendido, como si la liberación de la mujer debiera reflejar la postura hegemónica de la mujer. De hecho, lo que perseguimos no es ni el dragón oprimiendo al fénix ni el fénix oprimiendo al dragón, sino el espacio poético andrógino donde el dragón y el fénix aparecen auspiciosos, que es el círculo concéntrico que completan el sexo masculino y femenino.
“Cuando la tormenta agita tu fuerte pasión, surge como una marea/ Con el brazo de la orilla, levanto la caricia masculina/ Tiemblo, recostándome con una docilidad sin precedentes/ La playa que nunca deja de prometer/Trae lo brillante y limpio El cuerpo se despliega en un párrafo de una carta de amor/Las líneas de mi juventud son tan suaves como la luna/Lo lees atentamente o lo extraes."
No se trata de una dedicación unidireccional, sino de una integración mutua bidireccional basada en la autoindependencia: por un lado, es la entrada del hombre en la mujer: "Te convertirás en un vagabundo obsesionado /toda la vida." "Cantando en mis vasos sanguíneos enredados"; por otro lado, es la tolerancia de las mujeres hacia los hombres, y la realización y expansión del yo femenino en los hombres: Frente al hombre marino, "Puedo flanquearlo de todos direcciones." ", "Tu inmensidad/es sólo una catarsis de mi alma." Sin embargo, este estado ideal no es tan fácil de obtener. Es "el amor que despliega un dolor doloroso encima de la muerte". Este tipo de despertar en la espada y la luz de la humanidad nacida en el sufrimiento implican una especie de amor. "Nobleza única" en espíritu también contiene otro tipo de "tristeza". Si no se puede lograr este estado ideal, "¡será un fracaso desastroso en mi vida!..." Este tipo de triste secreto está tan profundamente escondido en el alma de Liu Hong. Quizás cuanto más idealista es, más tristeza acecha en lo profundo de su alma. Es en la triste situación de vida lo que hace que su idealismo sea más deslumbrante.
Si "Toward the Sea" es una expresión exterior del idealismo de Liu Hong sobre el discurso de género y una búsqueda y apelación a un objeto ideal, entonces "Toward the Breasts", que se ha reproducido ampliamente en el país y en el extranjero. , es una reedición de Un autoexamen del destino de las mujeres introvertidas. ¡En los 16 años transcurridos entre 1987 y 2003, la tierra de China ha viajado a través de tantos mares y el alma de Liu Hong ha atravesado tantos campos de moreras! En Shenzhen, donde los deseos materiales están muy inflados, Liu Hong todavía se adhiere a su pureza y deseo de verdad.
Se nutre constantemente de la filosofía humanista, abre constantemente su alma y acepta el "alma de peregrino" de la literatura rusa. Es el espíritu poético de "persistir en la nobleza en el sufrimiento" lo que crea una "comunicación cultural" espiritual entre Liu Hong y los maestros rusos. Por lo tanto, algunos críticos califican algunas de sus obras como "Akhmatova china".