Seguir adelante

¿Vas a seguir adelante con una combinación fija? ¿Cuál es el significado y el significado gramatical de con? El internauta preguntó:

Esta frase no existe en el "Diccionario avanzado inglés-chino de Oxford", por lo que mucha gente piensa que no es una frase. Pero los estudiantes que comprendan mejor las frases encontrarán que moverse aquí se puede intercambiar con ir, es decir, seguir adelante con algo = seguir con algo significa continuar haciendo algo. La frase "seguir haciendo algo" se puede encontrar en el diccionario y, a menudo, se prueba en la escuela secundaria. Se puede encontrar en la página 52, No. 21 de "Puntos de prueba de inglés de secundaria 15000".

Algunos ejemplos:

Después de una ruptura es hora de seguir adelante con tu vida.

No podemos insistir en los errores del pasado; es hora de pasar a nuestros planes para el futuro.

Después de reprobar el examen, decidió seguir estudiando y trabajar duro la próxima vez.

El equipo necesita continuar con este proyecto porque tenemos un plazo muy ajustado que cumplir.

Sé que todavía estás triste, pero lo importante es que eventualmente sigas adelante con tu vida y encuentres nuevamente la felicidad.

Aunque enfrentemos muchos obstáculos, debemos continuar con este plan y seguir avanzando.

Si la empresa quiere seguir siendo competitiva en el mercado, necesita seguir buscando nuevas estrategias comerciales.

Por el bien del equipo, dejemos de lado nuestras diferencias y sigamos con el proyecto.

Es comprensible sentir ansiedad, pero es importante no guardar rencores y seguir adelante con tu vida.

Después de experimentar un revés, puede ser cruel aprender de él y seguir adelante con determinación renovada.

Pensemos en ello. ¿El significado de estas oraciones seguirá siendo el mismo después de reemplazar mover por ir?

No tiene sentido hablar de gramática en una frase. Con es una colocación fija que forma la estructura objeto-objeto detrás de esta frase.

En cuanto a por qué Oxford no está incluido, supongo que se debe principalmente a que esta expresión no se usa mucho. Después de todo, no todas las expresiones están incluidas en nuestro diccionario Xinhua. Por ejemplo: "Está muerto" está incluido, pero "tocó la bocina" y "atascado" no. Pero cuando los extranjeros aprenden chino, todavía tienen que aprenderlo, de lo contrario no lo entenderán.