Sobre la traducción de un mundo, un sueño
Aquí es donde radica la diferencia entre nuestro chino y nuestro inglés. La traducción del chino al inglés no es una traducción palabra por palabra. Por supuesto, lo mismo ocurre con la traducción del inglés al chino. No puede ser una traducción palabra por palabra. Debemos tener en cuenta nuestros modismos, como la frase "un mundo, un sueño". Su significado literal es un mundo, un sueño, pero ¿existe sólo un mundo? , se puede agregar la misma palabra aquí, lo mismo El mundo suena tan bien y el significado se puede entender muy bien. Teniendo en cuenta la simetría adelante-atrás en la traducción al inglés, si la primera parte se traduce como el mismo mundo, entonces, por supuesto, la segunda parte se puede traducir como el mismo sueño. .
Espero que estés satisfecho con mi respuesta.