Colección de citas famosas - Libros antiguos - Sobre costumbres agrícolas, poesía,

Sobre costumbres agrícolas, poesía,

Familia Guantian

Dinastía Tang: Wei Wuying

Una ligera lluvia trae nuevas flores y un trueno comienza a despertar a la gente.

La familia Tian estuvo inactiva durante unos días y luego comenzó a cultivar.

Dingzhuang está en libertad y la guardería está a cargo.

Cuando vuelvo a escena, suelo beber agua de Xixi.

El hambre no es sufrimiento propio, sino consuelo.

No hay nada en el almacén para pasar la noche y el servicio corvee aún no ha llegado.

Me lo comí porque me daba vergüenza no practicar.

Traducción

Una fina lluvia primaveral está llena de vitalidad y se acerca el estruendo de un trueno primaveral. Las familias de agricultores tienen unos días libres al año y el trabajo de Tanaka ha estado ocupado desde el principio. Los jóvenes y fuertes fueron a los campos a cultivar, y el patio se transformó en un huerto y se arregló. Después de regresar del campo, suelo llevar a los terneros a los arroyos de las montañas occidentales para beber agua después del atardecer. Los agricultores hambrientos y trabajadores nunca se quejan. Una lluvia primaveral que es tan cara como el petróleo los llena de alegría.

Hace tiempo que los graneros se quedaron sin grano viejo, pero los despachos del gobierno son interminables. Al ver a los agricultores así, me siento profundamente avergonzado de no ser un agricultor. Todos mis salarios provienen de estos agricultores.

Haga un comentario de agradecimiento

En este poema, el poeta describe el trabajo y las dificultades de la familia Tian en versos fáciles de entender, expresa su simpatía por él y brinda apoyo a la Los funcionarios se sienten avergonzados por conseguir algo a cambio de nada. La pincelada es sencilla y natural, sin exagerar.